"الانتصاف الفعال" - Translation from Arabic to French

    • un recours effectif
        
    • un recours utile
        
    • recours efficaces
        
    • recours utiles
        
    • un recours efficace
        
    • un dédommagement effectif
        
    • recours effectifs
        
    • de recours effectif
        
    • du recours utile
        
    • recours effective
        
    • recours effectives
        
    • recours disponibles et
        
    • réparation utile
        
    Droit à un recours effectif en matière pénale: projet de décision UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي: مشروع مقرر
    En revanche, il est vraisemblable que le droit à un recours effectif est applicable. UN ومن المحتمل، على العكس من ذلك، انطباق الحق في الانتصاف الفعال.
    Le projet d'article devrait donc être modifié et prévoir certaines exceptions, dès lors que celles-ci respectent le droit de chacun à un recours effectif. UN وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.
    De l'avis des auteurs, seule une enquête judiciaire impartiale sur les causes du décès constituerait un recours utile. UN ويرى أصحاب البلاغ أن سبيل الانتصاف الفعال الوحيد هو إجراء تحقيق قضائي نزيه لكشف سبب الوفاة.
    À la fin de ce chapitre, le Rapporteur spécial met l'accent sur le droit à un recours effectif et au principe de responsabilité pour ce qui est des violations des droits de l'homme. UN ويختتم هذا الفصل بالتشديد على الحق في الانتصاف الفعال والمحاسبة على انتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها.
    Ce droit à un recours effectif doit être garanti à tous ceux qui souhaitent contester une décision de refoulement ou d'expulsion du territoire. UN فهذا الحق في الانتصاف الفعال يجب ضمانه لكل من يرغب في أن ينازع في قرار للإبعاد القسري أو الطرد من الإقليم.
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    9. Le droit à un recours effectif ne doit pas être systématiquement interprété comme un droit à un recours judiciaire. UN 9- لا ينبغي أن يفسر الحق في الانتصاف الفعال دائماً على أنه يتطلب سبيل انتصاف قضائي.
    Rapport sur le droit à un recours effectif en matière pénale présenté par M. Cherif UN تقرير السيد شريف عن الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي
    Le Groupe de travail a proposé que les questions concernant le droit un recours effectif et la justice de transition soient inscrites à l'ordre du jour provisoire de sa session suivante. UN واقترح الفريق إدراج موضوعي الحق في الانتصاف الفعال والعدالة الانتقالية في جدول الأعمال المؤقت لدورته المقبلة.
    Le droit à un recours effectif en matière pénale UN الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي
    I. SOURCES DU DROIT À un recours effectif EN MATIÈRE PÉNALE. 14 - 86 5 UN أولاً - مصادر الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي 14-86 5
    Ces clauses d'impunité peuvent faire obstacle à un accès effectif aux tribunaux et elles violent le droit fondamental à un recours utile. UN ومن شأن أحكام الإعفاء هذه أن تحول دون الوصول الفعال إلى المحاكم وأن تنتهك حق الإنسان في الانتصاف الفعال.
    Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit d'être élu lors d'élections périodiques; droit à un recours utile UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال
    Le Groupe a examiné l'application du droit à un recours utile en ce qui concerne les victimes de violence sexuelle et sexiste et les victimes de tortures. UN ورصد الفريق تنفيذ الحق في الانتصاف الفعال لضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وضحايا التعذيب.
    Le document de travail expose la portée du droit à un recours utile et les raisons pour lesquelles ce droit particulier est si important. UN تشرح ورقة العمل نطاق الحق في موجز الانتصاف الفعال وسبب الأهمية الكبيرة لهذا الحق بالتحديد.
    Des voies de recours efficaces devraient être mises en place pour combattre la mauvaise gestion des fonds publics. UN ولا بد من توفير سبل الانتصاف الفعال من أجل التصدي لسوء إدارة الأموال العامة.
    Le troisième pilier est la nécessité d'assurer des recours utiles et des mesures de réparation en cas de violation. UN أما الركيزة الثالثة فهي ضرورة إتاحة سبل الانتصاف الفعال من حالات الانتهاك لدى حدوثها.
    Ils ont été privés du droit à un recours efficace contre les violations des droits de l'homme, y compris du droit à la vérité. UN وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة.
    En conclusion, la Rapporteure spéciale offre aux États des recommandations concernant l'application effective du droit à un dédommagement effectif. UN وفي الختام، تقدّم المقررة الخاصة توصيات إلى الدول بشأن مسألة الإعمال الفعال للحقّ في الانتصاف الفعال.
    Les recours effectifs ouverts en rapport avec la prescription. UN سبيل الانتصاف الفعال فيما يتعلق بقانون التقادم.
    Il semble qu'il n'existe pas de recours effectif et peu d'auditions préalables. UN ويبدو أن سبل الانتصاف الفعال غير موجودة كما أن جلسات الاستماع الأولية قليلة.
    Aucune n'est un élément indispensable du recours utile que le Pacte exige de l'État. UN ولا يشكل أي من أشكال التعويض هذه عنصراً ضرورياً من عناصر الانتصاف الفعال التي يفرضها العهد على الدولة.
    6.3 Le Comité note que la notion de < < voie de recours effective > > , au sens de l'article 6 de la Convention, ne se limite pas aux procédures pénales fondées sur des dispositions qui punissent spécifiquement, expressément et exclusivement les actes de discrimination raciale. UN 6-3 وتشير اللجنة إلى أن مفهوم " سبيل الانتصاف الفعال " بالمعنى الذي تقصده المادة 6 من الاتفاقية لا يقتصر على الإجراءات الجنائية التي تستند إلى أحكام تعاقب على وجه التحديد وبشكل صريح وحصري على أفعال التمييز العنصري.
    Il prévoit également des voies de recours effectives et l'application de ces droits. UN وينص الدستور أيضا على الانتصاف الفعال وعلى إنفاذ هذه الحقوق.
    Les intimidations et les menaces dont font l'objet les victimes et les témoins font que les victimes ont peur de déposer plainte, les découragent de se prévaloir des recours disponibles et font obstacle à la conduite des enquêtes. UN فعمليات ترهيب الضحايا والشهود وتهديد أمنهم تحبط الشاكين وتؤثر سلباً على ممارسة الحق في الانتصاف الفعال وعلى سير التحقيقات.
    Le Comité estime que l'entrave procédurale insurmontable imposée au requérant par suite de l'inaction des autorités compétentes a rendu fort improbable l'ouverture d'un recours susceptible de lui apporter une réparation utile. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى واجه عقبة إجرائية لا يمكن تذليلها نتيجة لقعود السلطات المختصة، مما جعل من المستبعد إلى حد كبير تطبيق سبل انتصاف قد تحقق لصاحب الشكوى الانتصاف الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more