Les noms des pays ne sont donc mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. | UN | لذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المذنبة الانتهاكات المذكورة. الحواشي |
À cet égard, les noms de pays ne sont mentionnés que pour indiquer les lieux ou les situations où des parties en infraction commettent ces violations. | UN | وفي هذا الصدد، لا ترد أسماء البلدان إلا لغرض الإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ارتكبت فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste vigoureusement contre ces violations et demande par la présente qu'elles cessent immédiatement. | UN | وباسم حكومتي، أعرب عن الاحتجاج الشديد على الانتهاكات المذكورة أعلاه وأدعو إلى وقفها الفوري. |
Il convient de noter que les violations susmentionnées ont été commises dans le cadre d'un exercice de recherche et de sauvetage s'effectuant en coopération avec la marine turque au nord-est de Chypre. | UN | ويلاحظ أن الانتهاكات المذكورة كانت في إطار تدريب على البحث والإنقاذ أجري بالتعاون مع البحرية التركية شمال شرق قبرص. |
À cet égard, les noms des pays ne sont donnés que pour indiquer le lieu ou la situation où les parties en infraction ont commis les violations en question. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ذكر أسماء البلدان هو فقط إشارة إلى موقع الحالات التي تقوم فيها الأطراف باقتراف الانتهاكات المذكورة. |
30. Les auteurs des violations citées dans cette rubrique utilisent aussi bien des armes de service que des fusils d'assaut, parfois ils opèrent à bord de véhicules immatriculés " Forces armées " et communiquent entre eux à l'aide de radios portatives. | UN | ٣٠ - إن مرتكبي الانتهاكات المذكورة تحت هذا العنوان يستخدمون أيضا أسلحة الخدمة كما يستخدمون بنادق هجومية، وأحيانا يعملون على متن مركبات مسجلة باسم " القوات المسلحة " ويقيمون الاتصال فيما بينهم بواسطة أجهزة راديو محمولة. |
Les informations recueillies aux fins de l'élaboration du présent rapport confirment que les violations mentionnées ci-dessus sont toujours aussi nombreuses. | UN | وتؤكد المعلومات التي جُمعت لإعداد هذا التقرير أن الانتهاكات المذكورة أعلاه مستمرة دون انقطاع. |
Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. | UN | ولذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations commises par la Turquie et je demande qu'elles cessent immédiatement. | UN | وباسم حكومتي، احتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفا، وأطالب بوقفها الفوري. |
Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. | UN | ولذلك، فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations commises par la Turquie et je demande qu'elles cessent immédiatement. | UN | وباسم حكومتي، أحتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفا التي ارتكبتها تركيا، وأطالب بوقفها الفوري. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations commises par la Turquie et je demande qu'elles cessent immédiatement. | UN | وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفا التي ارتكبتها تركيا، وأطالب بوقفها فورا. |
En même temps que certaines de ces violations tendent à s'accumuler de sorte que leur impact s'aggrave en portée et en gravité avec chaque jour qui passe sans qu'il y soit remédié, elles prennent d'autres dimensions et ont des conséquences annexes sur le plan des droits de l'homme. | UN | وإذ تميل بعض الانتهاكات المذكورة آنفاً إلى التراكم لعدم معالجتها يوماً بعد يوم فتزداد آثارها خطورة ويشتد تأثيرها، فإنها تتخذ أيضاً أبعاداً أخرى وتولد آثاراً تبعية في مجال حقوق الإنسان. |
Pendant que se produisaient ces violations, un hélicoptère militaire turc a survolé le cap Andreas de 8 h 51 à midi. | UN | وخلال الانتهاكات المذكورة أعلاه، حلقت طائرة هليكوبتر تركية فوق منطقة الكيب من الساعة ٥١/٨ والساعة ٠٠/١٢. |
27. Trois de ces violations étaient particulièrement graves. | UN | ٢٧ - بيد أن ثلاثة من الانتهاكات المذكورة أعلاه كانت على درجة خاصة من الخطورة. |
Le nom des pays n'est donc mentionné que pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent ces violations. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أسماء البلدان لا ترد سوى للإشارة إلى المواقع أو الحالات التي ترتكب فيها الأطراف المخالفة الانتهاكات المذكورة. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester avec force contre les violations susmentionnées et je demande par la présente qu'elles cessent immédiatement. | UN | وباسم حكومتي، أود أن احتج بشدة على الانتهاكات المذكورة آنفاً، وأطالب بوقفها فوراً. |
Le Secrétaire général a noté que la MINURSO était d'avis que les violations susmentionnées commises par les deux parties n'avaient pas menacé le cessez-le-feu. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن البعثة تعتبر بصورة عامة أن الانتهاكات المذكورة آنفاً، المرتكبة من الطرفين، لا تعرّض وقف إطلاق النار للخطر. |
À cet égard, les noms des pays ne sont donnés que pour indiquer le lieu ou la situation où les parties en infraction ont commis les violations en question. | UN | وذكر أسماء البلدان هو فقط إشارة إلى موقع الحالات التي تقوم فيها الأطراف باقتراف الانتهاكات المذكورة. |
Dans cette optique, le nom des pays est mentionné uniquement pour indiquer les lieux ou les situations où les parties en infraction commettent les violations en question. | UN | ولذلك فإن أسماء البلدان ترد فقط للإشارة إلى المواقع التي اقترفت فيه الأطراف الانتهاكات المذكورة. |
La demande de renseignements du Groupe de contrôle sur la Somalie que contenait cette lettre se fondait sur les violations citées au paragraphe 130 du rapport (voir plus haut), à savoir des allégations de déploiements de troupes et de transport de matériel à Baidoa ou ailleurs en Somalie par le Gouvernement ougandais ou les Forces de défense populaires de l'Ouganda. | UN | وكانت الانتهاكات المذكورة في الفقرة 130 من التقرير أساس طلب فريق الرصد، في تلك الرسالة، الحصول على تفاصيل تتعلق بمزاعم نشر قوات أو نقل شحنات أسلحة إلى بيدوا أو إلى أي مكان آخر في الصومال، من قبل حكومة أوغندا أو قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
Les violations mentionnées dans le rapport de la Commission n'existent pas dans son pays, où la dignité et les droits des personnes sont profondément appréciés. | UN | وقال إن الانتهاكات المذكورة في تقرير لجنة التحقيق لا توجد في بلده، حيث تحظى كرامة الناس وحقوقهم بتقدير بالغ. |
Au nom de mon gouvernement, je proteste vigoureusement contre les violations énumérées ci-dessus et je demande qu'elles cessent immédiatement. | UN | أود، باسم حكومة جمهورية قبرص، أن أحتج بقوة على الانتهاكات المذكورة أعلاه وأطلب وقفها على الفور. |