Une coordination accrue alliée à la transparence et à une certaine discipline dans la communication des rapports sont des facteurs déterminants pour obtenir des résultats tangibles. | UN | وإن زيادة التنسيق مقرونة بالشفافية وبدرجة من الانضباط في تقديم التقارير عواملٌ حاسمة في تحقيق نتائج ملموسة. |
La responsabilité qui incombe au Département des opérations de maintien de la paix d'assurer la discipline dans les missions doit également être partagée par les États Membres. | UN | ويجب أن تشاطر الدول الأعضاء إدارةَ عمليات حفظ السلام مسؤولية كفالة الانضباط في الميدان. |
Le BSCI a publié 28 recommandations visant à régler les problèmes qui précèdent et à renforcer le respect de la discipline dans les missions. | UN | وقد أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 28 توصية للتصدي للمسائل السالفة الذكر ولتحسين حالة الانضباط في البعثات الميدانية. |
la discipline budgétaire doit être strictement appliquée et la budgétisation axée sur les résultats doit être améliorée. | UN | وينبغي فرض الانضباط في الميزانية بصرامة وتحسين الميزنة على أساس النتائج. |
Cependant, compte tenu de la nécessité d'assurer la discipline budgétaire, les projets relatifs aux TIC doivent faire l'objet d'une nouvelle hiérarchisation. | UN | غير أنه نظرا لضرورة توخي الانضباط في الميزانية، ينبغي كذلك إعادة ترتيب أولويات مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ce fait avait également contribué à l'absence généralisée de discipline des troupes. | UN | وقد ساهم ذلك أيضا في تفشي عدم الانضباط في أوساط جنوده. |
Les donateurs s'attendent donc à ce que l'on fasse preuve de rigueur budgétaire lorsque l'on prévoit de créer de nouveaux tribunaux pénaux en partie financés par la communauté internationale. | UN | وتتوقع الجهات المانحة ممارسة الانضباط في الميزانية عند التخطيط لمحاكم جنائية جديدة تقام بمساعدة دولية. |
Elles leur fourniront des orientations stratégiques et rendront compte du respect de la discipline dans la mission, information dont on ne disposait pas jusque-là. | UN | وستزود هذه الأفرقة رئيس البعثة بتوجيه استراتيجي وعرض عام لحالة الانضباط في البعثة، وهو ما كان غير متوفر حتى الآن. |
Le Service des opérations de maintien de la paix a procédé à un certain nombre d'audits, en particulier pour ce qui était des procédures de passation de marchés, des pourcentages de postes vacants et de la discipline dans diverses missions. | UN | وأجرت دائرة حفظ السلام عددا من المراجعات، بما في ذلك المشتريات ومعدلات الشغور وحالة الانضباط في مختلف البعثات. |
Il faudrait donc faire part des résultats de l'enquête menée par le BSCI sur la discipline dans les missions de maintien de la paix. | UN | لذلك، فإنها ترحب بالحصول على بيان مفصل عن نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها المكتب عن الانضباط في بعثات حفظ السلام. |
Cette pratique est un moyen efficace d'assurer la discipline dans les forces armées. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هذه الممارسة وسيلة فعّالة لضمان الانضباط في القوات المسلحة. |
Pour assurer la sécurité de l'espace, il est indispensable d'instaurer une discipline dans le lancement d'objets spatiaux. | UN | التقييم والمناقشة. وتوخي الانضباط في إطلاق أجسام إلى الفضاء أمر ضروري لتحقيق الأمن الفضائي. |
Les dirigeants des Forces nouvelles et le commandement des forces de défense et de sécurité ivoiriennes sont tenus d'y remédier et de faire régner la discipline dans leurs unités. | UN | وعلى زعامة القوات الجديدة وقيادة قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار واجب التصدي لهذه المشاكل وكفالة الانضباط في صفوفهما. |
Il en est également ainsi des cas où l'isolement cellulaire vient sanctionner tel ou tel manquement à la discipline carcérale, à condition que la douleur et les souffrances ressenties par la victime atteignent la gravité requise. | UN | وينطبق هذا الأمر كذلك على الحالات التي يتم فيها فرض الحبس الانفرادي نتيجة لخرق قواعد الانضباط في السجن، طالما أن الآلام والمعاناة التي تصيب الضحية تبلغ الحد المنصوص عليه من الشدة. |
On peut considérer que ces résultats découlent des mesures prises en vue de renforcer la discipline en matière d'exécution des programmes. | UN | ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج. |
On estime également qu'il est à l'origine de la dégradation de la discipline, ainsi que de la diminution de la productivité en général. | UN | وأدى انخفاض مستوى الأجور والمرتبات أيضا إلى تدهور مستوى الانضباط في العمل ومستوى الكفاءة في أماكن العمل على وجه العموم. |
Ces mesures de transparence et de confiance concernent nos discussions et complètent les mesures d'amélioration de la discipline applicables à l'espace. | UN | وتدابير الشفافية والثقة الفضائية هذه هي وثيقة الصلة بمداولاتنا ومكمَّلة لتحسين الانضباط في إدارة الفضاء. |
Mon gouvernement est encouragé par les progrès accomplis en matière de discipline décisionnelle, de modernisation des capacités, de professionnalisation de la gestion et d'amélioration de la coordination avec les opérations humanitaires. | UN | وحكومة بلادي تشعر بالتشجيع إزاء التقدم الجاري في تحقيق الانضباط في صنع القرار، وعصرنة القدرات، وإضفاء صبغة مهنية أرفع على الادارة وتحسين التنسيق مع العمليات الانسانية. |
Une telle démarche encouragerait le Secrétariat à faire preuve de rigueur budgétaire et l'inciterait à assumer ses responsabilités financières en supprimant les programmes et les dépenses d'administration inutiles. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع على الانضباط في الميزانية والمسؤولية المالية في اﻷمانة العامة بجعل التكاليف البرنامجية والادارية، التي لا داعي لها هدفا للتخفيض. |
Il est toutefois encourageant de constater que la création d'une unité de police militaire est prévue et devrait voir le jour au début de 2005 afin d'assurer la discipline au sein des F-FDTL. | UN | ومما يبعث على التشجيع أنه تم التخطيط لإنشاء وحدة للشرطة العسكرية داخل القوات المسلحة، ويتوقع أن تنشأ في أوائل عام 2005 من أجل فرض الانضباط في صفوف القوات المسلحة. |
Le Secrétaire général doit soumettre celles-ci à l'Assemblée générale pour décision, afin de maintenir la rigueur budgétaire nécessaire et d'assurer une gestion efficace des ressources par le Secrétariat. | UN | وأوضح أنه يتعين على الأمين العام أن يستصدر من الجمعية العامة مقررات حول مسائل السياسة العامة بغرض الحفاظ على الانضباط في الميزانية وإدارة الموارد بكفاءة في الأمانة العامة. |
Les microcrédits accordés aux petites entreprises sont très demandés par les femmes; ils sont caractérisés par la plus grande discipline de remboursement. | UN | ويزداد الطلب من قبل النساء على قروض الأعمال الصغيرة، التي تقع في منطقة تتسم بأكبر قدر من الانضباط في السداد. |
La politique des États-Unis concernant le maintien d'une discipline budgétaire à l'ONU est cependant bien connue également. | UN | ولكن سياسة الولايات المتحدة الخاصة بالحفاظ على الانضباط في ميزانيات الأمم المتحدة هي بالمثل معروفة تماما. |
L'attitude adoptée par le commandant du CPK concernant les manquements à la discipline et l'absentéisme est désormais plus rigoureuse; la MINUK et la Commission mixte d'application ont commencé à réviser le règlement disciplinaire du CPK. | UN | وشددت إجراءات منع ظاهرة التغيب وانعدام الانضباط في صفوف الفرقة بعد أن شرعت البعثة ولجنة التنفيذ المشتركة في عملية لإعادة النظر في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالفرقة وتحسينها. |
Avant d'envisager tout changement du règlement, l'UE préconise d'adopter une meilleure discipline à cet égard. | UN | وقبل النظر في إجراء أي تغيير في النظام الداخلي للمجلس، يحث الاتحاد الأوروبي على زيادة مراعاة الانضباط في ذلك الصدد. |