Toutefois, la plupart des petits cétacés côtiers et d'eau douce sont en danger croissant d'extinction. | UN | بيد أن غالبية الحيتانيات الصغيرة الساحلية، أو التي تعيش في المياه العذبة تقترب من الانقراض. |
Ces magnifiques créatures seraient toujours parmi nous aujourd'hui si les allemands assoiffés de sang ne les avaient pas chassées jusqu'à extinction en 1662. | Open Subtitles | هذة المخلوقات الرائعة كانت لتظل هنا اليوم لولا الهولنديين المتعطشون للدماء باصطيادهم إلى حد الانقراض فى عام 1662 |
Quelque part, il y a un mémorial a la multitude d'espèces disparues, les Chambres de l'extinction. | Open Subtitles | في مكان ما يوجد نصب تذكاري للسواد الأعظم من الفصائل المفقودة قاعات الانقراض. |
Dans certains pays, les langues autochtones sont en voie de disparition. | UN | وفي بعض البلدان، تكاد لغات الشعوب الأصلية تواجه الانقراض. |
Favoriser la collecte d'une documentation appropriée sur ces langues en mettant la priorité sur celles menacées de disparition | UN | :: تسهيل جمع الوثائق الكافية عن هذه اللغات، مع التركيز على اللغات التي تواجه خطر الانقراض |
Des efforts résolus ont pratiquement fait disparaître la polio et de grands progrès ont été faits dans la lutte contre les carences en iode. | UN | وأدت الجهود التي اتسمت بالتصميم إلى جعل شلل الأطفال يصل إلى حافة الانقراض وخطونا خطوات واسعة ضد نقص اليود. |
Le changement climatique menace les ours polaires d'extinction. Ah bon ? | Open Subtitles | تغير المناخ يدفع بالدب القطبى الى الانقراض حقاً ؟ |
En 2009, un virus mortel a touché notre civilisation, amenant presque l'humanité à son extinction. | Open Subtitles | في العام 2009 فيروس مميت انتشر في حضارتنا أوصل البشرية لحافة الانقراض |
Tu penses qu'il essaie de réintroduire le scarabée après son extinction. | Open Subtitles | تعتقد انه يحاول أن يعيد هذا الخنفساء من الانقراض |
Les poissons et les animaux seront bientôt en danger d'extinction. | UN | وتواجه اﻷسماك والحيوانات خطر الانقراض قريبا. |
. L'objectif déclaré de cette loi est de protéger les mammifères marins qui seraient autrement en danger d'extinction ou de dépeuplement. | UN | والغرض المعلن لهذا القانون هو حماية الثدييات البحرية التي يمكن لولا ذلك أن تتعرض لخطر الانقراض أو النفاد. |
Ces deux livres révéleront le destin de ces peuples qui sont en voie d'extinction. | UN | وسيكشف هذان الكتابان عما يحدث للسكان الذين في طريقهم الى الانقراض. |
La science nous signale que nos actions multiplient jusqu'à 1 000 fois le taux d'extinction qui survient normalement dans la nature. | UN | ويؤكد لنا العلم بأن أفعالنا قد زادت حالات الانقراض 000 1 مرة عن معدل خلفيتها الطبيعي. |
En l'absence de cette information, les scientifiques se concentrent sur le taux d'extinction des espèces et les conséquences sur la pauvreté. | UN | وفي ضوء عدم توافر تلك المعلومات، تركز المشورة العلمية على معدل الانقراض وأثره على الفقر. |
De 20 % à 30 % des espèces seraient menacées d'extinction. | UN | وستتعرض نسبة 20 إلى 30 في المائة من الأجناس لخطر الانقراض. |
La Terre est source de vie et si elle n'est pas en bonne santé, tous les êtres vivants seront condamnés à une extinction prématurée. | UN | الأرض هي مصدر الحياة، وإذا لم تتمتع بصحة جيدة فإن جميع الكائنات الحية مآلها الانقراض السريع. |
Les espèces exotiques envahissantes accroissent la vulnérabilité des espèces natives et endémiques rencontrées dans les PEID, et ce, jusqu'à les menacer de disparition. | UN | فالأنواع الدخيلة المقتحمة تجعل ضعف الأنواع الأصلية والمتوطنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية شديدا إلى حد الانقراض. |
Selon une étude récente portant sur près de 250 000 espèces de plantes, une espèce sur huit est menacée de disparition. | UN | فطبقا لدراسة استقصائية حديثة لما يقرب من ربع مليون نوع من النباتات، يواجه واحد من كل ثمانية منها خطر الانقراض. |
En conséquence, les variétés locales étaient menacées de disparition. | UN | ونتيجة لذلك، تتعرض الأنواع المحلية لخطر الانقراض. |
Nous sommes réunies aujourd'hui car BlueBell est menacée de disparaître. | Open Subtitles | لقد أجتمعنا اليوم لأن بلو بيل تواجه الانقراض |
Un représentant d'une organisation non gouvernementale a rappelé la quasi-extinction de la tortue cuir du fait de la pêche aux lignes de fonds dans le Pacifique et a demandé un moratoire sur ce type de pêche. | UN | وأكد ممثل عن منظمة غير حكومية على الانقراض شبه التام للسلاحف الجلدية الظهر من جراء الصيد بالخيوط الصنارية الطويلة في المحيط الهادئ ودعا إلى وقف هذا النوع من الصيد. |
Trente pour cent des espèces de mammifères, d'oiseaux et de batraciens sont menacées d'extinction avant la fin du présent siècle. | UN | وسيتعرض ما يصل 30 في المائة من الثدييات والطيور والأنواع البرمائية لخطر الانقراض خلال هذا القرن. |