"البؤر" - Translation from Arabic to French

    • foyers
        
    • les points
        
    • avant-postes
        
    • points chauds
        
    • révèle les zones
        
    • les implantations
        
    De nombreux foyers sont apparus isolément, sans liaison avec les foyers antérieurs. UN وظهر كثير من بؤر المرض بطريقة معزولة، لا رابط بينها وبين البؤر السابقة.
    L'UNICEF apporte également son concours à une équipe gouvernementale qui contrôle la qualité de l'eau et met au point un système d'alerte avancée concernant les foyers potentiels de choléra. UN كما دعمت اليونيسيف فريقا حكوميا يرصد نوعية المياه وينشئ نظاما للإنذار المبكر من البؤر المحتملة لتفشي الكوليرا.
    Les foyers d'infection qui demeurent sont situés pour la plupart dans des communautés isolées de 16 pays d'Afrique, du Yémen et de l'Inde. UN وتوجد معظم البؤر المتبقية في المجتمعات النائية في ١٦ بلدا أفريقيا وفي اليمن والهند.
    Envoi de missions dans les pays pour évaluer les < < points chauds > > afin d'améliorer la sécurité environnementale en Europe. UN :: إيفاد بعثات إلى بلدان لتقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا.
    Missions menées dans les pays pour évaluer les points névralgiques afin d'améliorer la sécurité environnementale en Europe UN إيفاد بعثات إلى البلدان بغرض تقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا
    Sur le terrain, plusieurs dispositions ont été prises pour faire respecter ce moratoire et démanteler les avant-postes. UN وهناك عدد من التدابير في الميدان لإنفاذ تجميد الاستيطان وإزالة البؤر الاستيطانية.
    Nous sommes convaincus que la majorité des délégations aimerait recevoir un document analytique du Conseil qui contiendrait une analyse en profondeur des divers points chauds. UN ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة.
    Le chevauchement des deux types de facteurs révèle les zones sensibles, ou zones exposées au risque d'être touchées, et devrait constituer la troisième strate. UN ويبرز التداخل بين الطبقتين من العوامل البؤر الساخنة، أي المناطق المعرضة لخطر التأثر، وينبغي أن تشكل الطبقة الثالثة.
    Tous ces phénomènes et toutes ces manifestations soulignent l'importance vitale de la tolérance si le monde veut pouvoir mettre fin aux foyers de tension qui l'habitent. UN كل هذه الظواهر تجعل التسامح أمرا ضروريا وهاما من أجل القضاء على هذه البؤر المشتعلة.
    À Guéckédou, un des premiers foyers de la maladie, le nombre de nouveaux cas a nettement diminué. UN وشهدت منطقة غويكيدو، وهي من البؤر التي ظهر فيها المرض أول ما ظهر، انخفاضا ملحوظا في عدد الحالات الجديدة.
    De fait, notre région est l'un des foyers de tension les plus brûlants sur la carte politique du monde, et est accablée par une pléthore de menaces et de défis en matière de sécurité. UN فمنطقتنا في الحقيقة من بين أكثر البؤر الساخنة الحسّاسة على خريطة العالم السياسية، وتعج فيها المخاطر والتحديات الأمنية.
    Ils se concentrent autour de deux points. Les foyers. Open Subtitles يبدو بأن الأحداث الهامشية تتجمع بنقطتين البؤر
    La forme de propagation de cette maladie et l'apparition quasi simultanée de foyers sur un vaste territoire ont permis de déterminer que les moisissures ont pu être diffusées délibérément par la voie aérienne. UN ومن خلال الشكل الذي انتشر به المرض وظهور البؤر في وقت واحد وتشتتها في منطقة واسعة، يمكن القول إن هذا الفطر قد وضع بشكل متعمد من الجو.
    D'autre part, les trois principaux foyers, entre lesquels il n'y avait pas de relation épidémiologique, se trouvaient à peu de kilomètres de deux des trois corridors aériens qui traversaient l'île. UN ومن ناحية أخرى، اكتشفت بؤر الانتشار الثلاث التي وصفت بأنها البؤر الأولى، والتي لا ترتبط بأى علاقة وبائية فيما بينها، على بعد كيلومترات قليلة من اثنين من الممرات الجوية الثلاثة التي تمر فوق الجزيرة.
    Si, dans l'ensemble, la situation internationale est stable, des menaces traditionnelles à la sécurité, tels les foyers de tension et les conflits régionaux, continuent à surgir et les questions de sécurité non traditionnelles deviennent de plus en plus pressantes. UN ولئن كانت الحالة الدولية العامة تتسم بالاستقرار، فإن التهديدات الأمنية التقليدية مثل البؤر الساخنة والصراعات الإقليمية آخذة في النشوء، والمسائل الأمنية غير التقليدية تزداد إلحاحا.
    Dans les limites de ses ressources restreintes, le Département a été en mesure d'apporter de l'aide dans les points chauds et les zones ravagées par des catastrophes partout dans le monde. UN وقد تمكنت اﻹدارة المذكورة، بمواردها المحدودة من الوصول الى البؤر الساخنة والمناطق التي تجتاحها الكوارث في شتى أرجاء العالم، وتقديم المساعدة إليها.
    Cependant, l'hégémonisme et la politique du plus fort subsistent, les points chauds de la dimension régionale apparaissent les uns après les autres, et les divers facteurs d'instabilité ne font que s'accroître, si bien que la conjoncture internationale se révèle encore plus complexe et instable. UN ومع ذلك، لا تزال سياسة الهيمنة والتسابق على توطيد النفوذ مستمرة. إن البؤر اﻹقليمية الساخنة تلتهب من وقت ﻵخر. وتميل عوامل الزعزعة إلى التكاثر، مما يــؤدي إلى تفاقم هشاشة الساحة الدولية.
    Comment s'y prendre pour apaiser les points chauds régionaux et régler de manière adéquate les litiges internationaux? C'est une question patente qui se pose dans la situation internationale d'aujourd'hui. UN إن القضاء على البؤر اﻹقليمية الساخنة وتسوية المنازعات الدولية يمثلان أولويات العالم وشاغله المشترك وما برح المجتمع الدولي يحاول معالجتهما بطريقة أو بأخرى.
    de nouveaux territoires, mais à créer des avant-postes à vocation commerciale dans les Balkans, afin d'être en mesure de pénétrer les riches marchés orientaux. Open Subtitles ولكن بدلا من البناء من البؤر الصلبة في المرافئ التجارية من منطقة البلقان، من التي يمكن أن اختراق بسهولة أكبر
    D'après une étude sur les avant-postes situés en Cisjordanie, réalisée en 2005 à la demande du Gouvernement israélien, l'un des moyens par lesquels les colons établissent des avant-postes consistent à demander sans y avoir droit qu'une ferme soit établie, laquelle est ensuite transformée en avant-poste. UN وأشارت دراسة أجريت بتكليف من حكومة إسرائيل في عام 2005 بشأن البؤر الاستيطانية المتقدمة في الضفة الغربية إلى أن إحدى الطرق التي يُنشئ بها المستوطنون البؤر تتمثل في تقديم طلب كاذب بإنشاء مزرعة زراعية يجري تحويلها لاحقا إلى بؤرة استيطانية متقدمة.
    Cette évaluation se fonde sur le nombre de points chauds détectés, dont le comportement est étudié sur une base quotidienne, mensuelle et annuelle. UN ويتّخذ هذا التقييم كنقطة بداية عدد البؤر الحرارية المستبانة، ثم يجري تقييم سلوكها على أساس يومي وشهري وسنوي.
    Le chevauchement des deux types de facteurs révèle les zones sensibles, ou zones exposées au risque d'être touchées, et devrait constituer la troisième strate. UN ويبرز التداخل بين الطبقتين من العوامل البؤر الساخنة، أي المناطق المعرضة لخطر التأثر، وينبغي أن تشكل الطبقة الثالثة.
    La construction de colonies israéliennes et les implantations < < sauvages > > continuent de plus belle. UN فالبناء غير القانوني للمستوطنات الإسرائيلية وما يسمى البؤر الاستيطانية لا يزال متواصلاً بلا هوادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more