"الباحثون" - Translation from Arabic to French

    • les chercheurs
        
    • des chercheurs
        
    • recherche
        
    • demandeurs
        
    • les auteurs
        
    • chercheurs ont
        
    • des recherches
        
    • les spécialistes
        
    • de chercheurs
        
    • people
        
    • chercheurs se
        
    • universitaires allemands
        
    les chercheurs ont conclu qu'un apport supplémentaire de vitamine A pouvait aider à lutter contre l'anémie chez les femmes enceintes. UN واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل.
    les chercheurs s’intéressent notamment au phénomène de l’exclusion économique et sociale. UN ويركز الباحثون بوجه خاص على مجالات النبذ الاقتصادي والاجتماعي.
    les chercheurs ont également beaucoup de mal à mesurer le niveau d’égalité entre les sexes. UN كما يواجه الباحثون تحديات هامة في قياس المساواة والإنصاف من المنظور الجنساني.
    Ils font partie d'un ensemble plus vaste de travaux de recherche menés par des chercheurs de différents pays. UN وكان جزءاً من عمل أكبر أجراه الباحثون في مختلف أنحاء العالم.
    Le mouvement du libre accès remet en question les structures traditionnelles d'incitation mises en place à l'intention des chercheurs et des institutions. UN وتتحدى حركة الوصول المتاح للجميع هياكل الحوافز التقليدية التي يواجهها الباحثون والمؤسسات.
    les chercheurs en matière de santé publique ont dégagé plusieurs facteurs corrélés avec certaines formes de violence ou apparaissant comme des facteurs de risque de celles-ci. UN وقد عيَّن الباحثون في مجال الصحة العامة عدداً من العوامل تتعلق بأشكال معينة من العنف، أو تُعتبَر عوامل خطورة من وقوعها.
    les chercheurs et les conseils de contrôle doivent avoir parfaitement conscience de ces phénomènes. UN وينبغي أن يكون الباحثون ومجالس الاستعراض على وعي تام بتلك الظروف.
    les chercheurs et les professeurs s'agressent souvent les uns les autres. Open Subtitles يعتدي الباحثون والأساتذة على بعضهم في الكثير من الأحيان.
    les chercheurs ont déterminé que les poissons souffrent de la même façon que les mammifères. Open Subtitles وقد أكد الباحثون أن الأسماك تظهر الألم في سلوكها كمالثدييات بنفس الطريقة.
    On sait qu'ils vécurent plusieurs siècles dans la région de Chakanputún qui, selon les chercheurs, serait aujourd'hui Champotón, situé dans l'actuel Etat de Campeche au Mexique. UN ومن المعلوم أنها قد عاشت لعدة قرون في المنطقة التي يشار اليها باسم تشاكانبوتون، التي حددها الباحثون بأنها تشامبوتون الحالية، الواقعة في ولاية كامبيتشي المكسيكية.
    Produit: Quand les chercheurs orientent activement leur travail en fonction de son utilisation par des groupes déterminés, le degré d'utilisation est souvent amélioré. UN المنتج: تتحسن الاستفادة من البحوث عندما يوجه الباحثون عملهم بفعالية نحو استخدامه بواسطة مجموعة محددة.
    Plusieurs pays donnent déjà la priorité aux investissements écologiques et développent des stratégies et politiques tendant à soutenir l'avènement de cette économie, tandis que les chercheurs élaborent le fondement conceptuel et empirique de ces politiques. UN ويشار إلى أن عدة بلدان تمنح الأولوية للاستثمارات الخضراء وهي بصدد وضع استراتيجيات وسياسات عامة لدعم اقتصاد أخضر بينما يعمل الباحثون على تطوير دعائم مفهومية وتجريبية تستند إليها تلك السياسات.
    les chercheurs s'emploient à déterminer comment ceux qui se livrent à des activités de volontariat pendant leur jeunesse se comportent lorsqu'ils atteignent l'âge adulte. UN ويسعى الباحثون الآن إلى الكشف عن الكيفية التي يتصرف بها المتطوعون الشبان عندما يكبرون.
    Les experts et les chercheurs s'accordent pour dire que nous sommes à l'orée d'une nouvelle époque dans l'histoire de l'humanité que l'on appelle communément la mondialisation. UN يجمع الباحثون على أننا مقبلون على حقبة جديدة من تاريخ البشرية تم التعارف على تسميتها العولمة.
    En 2009, des chercheurs cubains ont participé à 29 contrats de recherche dans le cadre de ces programmes. UN وأثناء عام 2009 شارك الباحثون الكوبيون في 29 عقدا للأبحاث في إطار تلك البرامج.
    Y participeront, des chercheurs et des personnes qui s'occupent activement de la question aussi bien dans les entreprises que dans les organismes publics et privés. UN والمشاركون هم من الأشخاص الذين يتعاملون بنشاط مع موضوع التنوع في المؤسسات الخاصة والعامة وفي المنظمات، ومنهم الباحثون.
    Selon des chercheurs, la force du courant qui réchauffe l'Europe du Nord-Ouest a baissé de 30 % au cours des 12 dernières années. UN واكتشف الباحثون أن قوة التيار الذي يدفئ شمال غرب أوروبا قد تناقصت بنسبة 30 في المائة خلال الأعوام الاثني عشرة الماضية.
    Axe 6: Les demandeurs d'emplois, des personnes à accompagner UN المحور 6: الباحثون عن عمل أشخاص تجب مواكبة نمائهم
    les auteurs de la recherche estiment que l'attribution d'un pouvoir aussi vaste est à déconseiller. UN ويرى الباحثون أن من غير المستصوب منح مثل هذه الصلاحية الواسعة.
    les chercheurs doivent être plus disposés à collaborer et se concentrer davantage sur le positionnement stratégique, la technologie, la diffusion des pratiques exemplaires et l'application concrète des recherches, en associant les producteurs à leurs travaux. UN وقال إنه ينبغي أن يكون الباحثون على استعداد أكبر للتعاون، وأن يزداد كذلك التركيز على المواقف الاستراتيجية والتكنولوجيات وتعزيز أفضل الممارسات، وطرق الاستفادة من البحث، وإشراك المنتجين في البحث.
    les spécialistes accordent une attention accrue aux problèmes de parité dans la collecte et l’analyse des données démographiques, sociales et économiques. UN ويولي الباحثون اهتماما متزايدا لهذه القضايا عند جمع البيانات الديمغرافيــة والاجتماعيــة والاقتصاديــة وتحليلهــا.
    Ces informations s'inspirent également des conclusions de chercheurs et d'observateurs de différentes organisations qui surveillent la situation au Darfour. UN واستندت تلك التقارير أيضا إلى النتائج التي خلص إليها الباحثون والمراقبون التابعون لمختلف المنظمات التي ترصد الحالة في دارفور.
    If you're feeling what I'm feeling, come on all you soul-searching people, come on oh, no, if you're feeling what I'm feeling, come on Open Subtitles * جميعكم أيها الباحثون عن الروح , هيا * * اوه , لا .. ان كنتِ تشعرين بما أشعر به , فهيّا *
    les chercheurs se pencheront sur la qualité des données et l'évolution des indicateurs sociaux dans le temps. UN وسيفحص الباحثون نوعية البيانات المتاحة وتطور المؤشرات الاجتماعية على مدى السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more