Près de Kfar Darom, des Bédouins ont été enjoints par l'armée de quitter leurs terres. | UN | وبالقرب من كفار داروم، أمر الجيش البدو بترك أراضيهم. |
Les Bédouins qui vivent sur ces terres ont été expulsés. | UN | وقد تم ترحيل البدو الذين يعيشون في تلك اﻷراضي. |
Environ 150 familles de Bédouins vivaient aux alentours. | UN | وكان يعيش البدو حولها وقوامهم حوالي ١٥٠ أسرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter pleinement les droits de la population bédouine sur leurs terres traditionnelles et ancestrales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل حقوق السكان العرب البدو في أراضيهم التقليدية وأراضي أجدادهم. |
On pense que certains de ces conflits sont dus au fait que de nombreux nomades arabes sont toujours enrôlés dans les Forces de défense populaires. | UN | ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي. |
Les nouveaux déplacements forcés induits par ces situations, y compris le risque de transfert forcé des communautés bédouines en Cisjordanie, sont une source particulière de préoccupation. | UN | ومضى يقول إن التشريد القسري بما في ذلك التهديد بنقل مخيمات اللاجئين البدو في الضفة الغربية يدعو إلى القلق بوجه خاص. |
Les Bédouins, une communauté doublement marginalisée car autochtone et non palestinienne, sont victimes de persécutions depuis plus de 60 ans que dure l'occupation. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Le champ saccagé était la première source de vivres et la première ressource économique des familles de Bédouins vivant dans le village; | UN | وكان الحقل المدمر المورد الغذائي والاقتصادي الرئيسي لأسر البدو المقيمة هناك. |
Le Comité consultatif comprend sept membres, dont deux représentants Bédouins, et un président, M. E. Goldberg, ancien juge de la Cour suprême. | UN | وتضم اللجنة الاستشارية سبعة أعضاء بينهم ممثليْن عن البدو ورئيس اللجنة، السيد أ. غولدبرغ وهو قاض سابق في المحكمة العليا. |
Il y a également plusieurs couples Bédouins qui suivent une thérapie de couple. | UN | ويوجد أيضاً عدد من الأقران البدو يتمتعون بعلاج خاص بكل زوجين. |
Ces bourses visent à encourager les étudiants Bédouins à mener à terme leurs études supérieures. | UN | ويُقصَد بالزمالات الدراسية تشجيع الطلبة البدو على الحصول على تعليم عالٍ. |
Ces bourses sont destinées à encourager les étudiants Bédouins à mener à terme leurs études supérieures. | UN | والغرض من الزمالات الدراسية مواصلة تشجيع الطلاب البدو على إحراز تعليم عالٍ. |
Un tiers seulement de la population bédouine vit dans les centaines de villages non autorisés disséminés à travers le Néguev. | UN | ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب. |
Dixsept de ces centres étaient destinés à la population arabe, un à la population bédouine et deux à la population juive ultraorthodoxe. | UN | وعُيّن سبعة عشر من تلك المراكز للسكان العرب، ومركز للسكان البدو ومركزان للسكان اليهود الأورثوذكس المتشددين. |
L'État a récemment fait construire deux centres dans l'agglomération bédouine de Rahat. | UN | وتم مؤخراً بناء مركزين، في رهط مدينة البدو. |
Des nomades ont attaqués un fourgon à quelques kilomètres d'ici. | Open Subtitles | كمنت البدو وسائل النقل بضعة أميال إلى الوراء. |
En général, ces services sont offerts aux populations sédentaires, ou exigent au préalable la sédentarisation des peuples nomades, ce qui a pour eux de graves conséquences sociales, économiques et culturelles. | UN | فهذه الخدمات توفر عموماً لسكان الحضر أو تقتضي من البدو أن يتحولوا إلى سكان حضر مما قد يخلف عليهم أثرا اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا خطيرا. |
Parallèlement, 1,5 million de nomades vivent principalement dans les régions rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيش 1.5 مليون من البدو في المناطق الريفية. |
En outre, le Ministère de la santé a approuvé la construction de six nouveaux dispensaires dans des villes bédouines du sud officiellement reconnues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب. |
Les femmes bédouines sont plus nombreuses que les hommes à faire des études en vue d'obtenir une licence. | UN | هذا إلى أن عدد نساء البدو اللائي يدرسن للحصول على درجة بكلوريوس يزيد على عدد الرجال. |
Dans la cour de la maison familiale, dans le village bédouin d'al-Aramshe, près de la frontière entre Israël et le Liban | UN | قتلت في باحة منزلها في قرية البدو العرامشة القريبة من الحدود بين إسرائيل ولبنان سميرة جمعة سلطانة جمعة |
L'agence pour l'Est a financé des festivals consacrés à la culture nomade et des représentations théâtrales. | UN | ودعمت الوكالة المعنية بالشرق مهرجانات لثقافة البدو الرحل وعروضاً مسرحية. |
Discrimination against Bedouin Children in Israel's Schools. | UN | التمييز ضد أطفال البدو في مدارس إسرائيل. |