"البراغماتية" - Translation from Arabic to French

    • pragmatisme
        
    • pragmatique
        
    • pragmatiques
        
    A notre avis, elle découle d'un manque de pragmatisme politique et d'une incapacité à comprendre la réalité. UN نعتقد أن الجواب على هذا السؤال يمكن أن نجده في عدم توافر البراغماتية السياسية وفي العجز عن فهم الوقائع.
    Pourtant, rien n'aurait été possible sans la détermination et les sacrifices du peuple sud-africain lui-même et sans le choix ultime du pragmatisme et de la magnanimité qu'il a fait. UN بيد أن هذا ما كان ليتحقق لولا تصميم وتضحية شعب جنوب افريقيا نفسه واختياره النهائي لصالح البراغماتية والتسامح.
    Il est possible que le fait que les Britanniques demandent continuellement de mettre l'accent sur le pragmatisme, les résultats et la coopération fasse sourire nos collègues. UN إن تركيز البريطانيين المطرد على البراغماتية والنتائج والتعاون قد يجعل زملاءنا يبتسمون.
    L'ensemble du processus devait donc être évalué de manière pragmatique et réaliste. UN ويجب تبعاً لذلك تقييم العملية برمتها مع التحلي بروح من البراغماتية والواقعية.
    Et à l'instar des autres, nous avons été motivés par notre propre intérêt pragmatique et de nobles aspirations pour l'humanité tout entière. UN وكسائر الدول الأخرى، كانت تحُرِّكنا مصالحنا البراغماتية وتطلعاتنا النبيلة لجميع البشرية.
    Le rythme extraordinairement rapide de l'évolution de la situation dans certains pays de cette région montre que des démarches pragmatiques sont efficaces pour résoudre des problèmes politiques, économiques et sociaux complexes. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Jamais auparavant le défi que pose un nouvel ordre économique international n'avait été relevé en ayant recours à des solutions non seulement rhétoriques mais aussi pratiques et pragmatiques. UN ولم يحدث من قبل أن قوبل تحدي النظام الاقتصادي الدولي الجديد ليس بالخطابات الطنانة بل بالحلول العملية البراغماتية.
    Nombre d'États restent acquis à la proposition des cinq Ambassadeurs, encore que, depuis un certain temps, il existe dans cette enceinte un certain pragmatisme concernant son évolution. UN فاقتراح السفراء الخمسة يحظى بتأييد قوي جداً ولكن درجة من البراغماتية التي تحيط بتطوره قد سادت في هذه الهيئة لبعض الوقت.
    Ma dernière observation est un appel au pragmatisme et à la realpolitik, le but étant de faire sortir la Conférence de sa longue impasse. UN وتعليقي الأخير هو نداء أوجهه لاتباع البراغماتية والسياسية الواقعية، من أجل الخروج بالمؤتمر من المأزق الذي طال أمده.
    Allié à l'espoir, le pragmatisme porte ses fruits. UN ولكن البراغماتية تثمر إن هي اختلطت باﻷمل.
    L'auteur de cet ouvrage recommande de faire preuve d'une bonne dose de pragmatisme. UN وطالب الكاتب المجتمع البشري بأخذ جرعة كبيرة من البراغماتية في إيجاد ذلك التوازن.
    :: pragmatisme dans le choix des solutions en fonction de la situation réelle et des possibilités présentes UN :: البراغماتية في اختيار الحلول وفقاً للحالة الحقيقية والإمكانيات المتوافرة
    Il a plutôt pour objet d'indiquer quels sont les éléments qui doivent être négociés, sur la base du pragmatisme et dans la mesure où il est possible de le faire. UN بل كان هدفه بالأحرى أن يظهر العناصر التي تحتاج إلى مفاوضات قائمة على البراغماتية والجدوى.
    Par leurs actions, ils ont fait comprendre que le modus vivendi pragmatique que nous cherchons à promouvoir n'est tout simplement pas viable. UN وبأعمالهم هذه، أوضحوا أن طريقة العمل البراغماتية التي كنا نسعى لتشجيعها فشلت.
    C'est en reconnaissance de sa direction pragmatique et de sa contribution remarquable ainsi que des services qu'il a rendus à l'Agence que la quarantième Conférence générale de l'AIEA lui a conféré le titre honorifique de Directeur général émérite. UN وتقديرا ﻹدارته البراغماتية ومساهمته الفذة وخدمته الممتازة للوكالة أسبغ عليه المؤتمر العام للوكالة في دورته الحادية واﻷربعين لقب المدير العام الفخري تكريما له.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé l'utilité de procéder au désarmement nucléaire de façon pragmatique et graduelle et souligné le bien-fondé de cette démarche. UN وأكدت الدول الحائزة للأسلحة النووية مجددا على ما تسهم به العملية البراغماتية التدريجية في نزع السلاح النووي، وشددت على صحة هذا المسار.
    Cette approche exige l'abandon du modèle d'intégration linéaire, qui s'attache exagérément aux processus, en faveur d'une approche plus pragmatique et davantage axée sur les résultats. UN ويستتبع النهج الجديد التحول من نموذج خطي للتكامل يشدد بشكل مفرط على العمليات، إلى نهج يتسم بقدر أكبر من البراغماتية وموجه نحو تحقيق النتائج.
    Ces politiques et ces programmes pragmatiques nous ont permis de réaliser des progrès rapides au niveau de nos indicateurs de base du développement humain. UN وهذه السياسات والبرامج البراغماتية تسهم في التقدم السريع في مؤشراتنا للتنمية البشرية الأساسية.
    Le Royaume des Pays-Bas s'appuie sur des démarches pragmatiques, dont nous avons prouvé l'efficacité. UN ومملكة هولندا تطبق البراغماتية في نُهجها، وقد برهنا على نجاحها.
    Il faut se montrer pragmatiques de part et d'autre et s'employer à instaurer la confiance. UN ويتعين على كلا الجانبين إبداء البراغماتية ومحاولة بناء الثقة.
    Des partenariats pragmatiques et efficaces constituent le moyen le plus décisif dont dispose la communauté internationale pour s'attaquer à la multitude de problèmes auxquels nous sommes exposés. UN الشراكات البراغماتية والإنتاجية أفضل آلية فعالة متاحة للمجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المتعددة التي نواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more