Il ne faut épargner aucun effort pour éliminer l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans les programmes nucléaires civils. | UN | وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية. |
Il ne faut épargner aucun effort pour éliminer l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans les programmes nucléaires civils. | UN | وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية. |
Empêcher les tentatives visant à utiliser l'adhésion au TNP pour mettre en œuvre des programmes nucléaires militaires; | UN | حظر المحاولات الرامية إلى استخدام العضوية في معاهدة حظر الانتشار النووي لتنفيذ البرامج النووية العسكرية؛ |
Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
La République tchèque soutient les efforts de l'AIEA pour contrôler le gel du programme nucléaire dans certaines installations spécifiques en République populaire démocratique de Corée, conformément au mandat que l'AIEA a reçu de la part du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتؤيد الجمهورية التشيكية جهود الوكالة لرصد تجميع البرامج النووية في منشآت معينة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقــا للولاية التي منحها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحــدة للوكالــة. |
Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
Il est par conséquent nécessaire de garantir des conditions satisfaisantes de sûreté pour la mise en œuvre de programmes nucléaires nationaux et de répondre dans ce contexte au souci de non-prolifération. | UN | ومن الضروري بالتالي ضمان شروط موثوقة لتنفيذ البرامج النووية عن طريق حل القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي. |
Il est essentiel de prévenir l'usage impropre des programmes nucléaires civils à des fins militaires ou même à des fins de terrorisme. | UN | ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية. |
Pire encore, ces pays pensent qu'on peut appuyer de tels programmes nucléaires par une coopération et par le transfert de technologies, matières et équipements nucléaires venant du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | والأسوأ من ذلك أنهم يعتقدون أنه يمكن دعم هذه البرامج النووية من خلال قيام مجموعة موردي المواد النووية بالتعاون معها ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية إليها. |
Il est par conséquent nécessaire de garantir des conditions satisfaisantes de sûreté pour la mise en œuvre de programmes nucléaires nationaux et de répondre dans ce contexte au souci de non-prolifération. | UN | ومن الضروري بالتالي ضمان شروط موثوقة لتنفيذ البرامج النووية عن طريق حل القضايا المتصلة بعدم الانتشار النووي. |
Pire encore, ces pays pensent qu'on peut appuyer de tels programmes nucléaires par une coopération et par le transfert de technologies, matières et équipements nucléaires venant du Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | والأسوأ من ذلك أنهم يعتقدون أنه يمكن دعم هذه البرامج النووية من خلال قيام مجموعة موردي المواد النووية بالتعاون معها ونقل التكنولوجيا والمواد والمعدات النووية إليها. |
Il est essentiel de prévenir l'usage impropre des programmes nucléaires civils à des fins militaires ou même à des fins de terrorisme. | UN | ومن الأمور الأساسية منع إساءة استعمال البرامج النووية المدنية لأغراض عسكرية أو حتى الأغراض الإرهابية. |
Le Conseil a été ferme face aux programmes nucléaires de certains États et a eu une forte action préventive face aux menaces que représentent les acteurs non étatiques. | UN | ويتصرف المجلس بحزم ضد البرامج النووية لبعض الدول ولا يزال صارما في مبادراته للرد على التهديدات التي تشكلها الجهات من غير الدول. |
C'est pourquoi nous soulignons une fois encore la nécessité d'éliminer complètement de notre milieu tous les programmes d'armes de destruction massive, notamment les programmes nucléaires. | UN | ولذلك، ومرة أخرى نكرر الحاجة إلى أن نخلص أنفسنا تماما من جميع برامج أسلحة الدمار الشامل وخاصة البرامج النووية. |
Il incombe à tous les États de donner à l'AIEA libre accès aux programmes nucléaires nationaux. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تسمح للوكالة بسبل الاطلاع على البرامج النووية الوطنية دون عائق. |
Les conséquences possibles des programmes nucléaires de la République islamique d'Iran pour la prolifération sont également alarmantes. | UN | كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق. |
Si de nombreux pays assimilent programmes nucléaires et développement, les pays vraiment développés investissent en fait dans des sources d'énergie plus propres et renouvelables. | UN | وإن كثيرا من البلدان تربط البرامج النووية بالتنمية، ولكن البلدان المتقدمة فعلا تستثمر في مصادر أنظف ومتجددة للطاقة. |
Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. | UN | لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية. |
La coopération internationale avec l'AIEA et l'aide technique reçue de l'AIEA continueront d'être très importantes pour le programme nucléaire de la Roumanie. | UN | 88 - ومضى قائلا إن التعاون الدولي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمساعدة التقنية منها كانا وما يزالان مساعدين في وضع البرامج النووية لرومانيا. |
La coopération internationale avec l'AIEA et l'aide technique reçue de l'AIEA continueront d'être très importantes pour le programme nucléaire de la Roumanie. | UN | 88 - ومضى قائلا إن التعاون الدولي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمساعدة التقنية منها كانا وما يزالان مساعدين في وضع البرامج النووية لرومانيا. |
En ce qui concerne la situation sur la péninsule coréenne, les programmes nucléaire et de missile de la République populaire démocratique de Corée constituent un grave défi au régime de non-prolifération, ainsi qu'à la sécurité régionale. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في شبه الجزيرة الكورية، فإن البرامج النووية وبرامج القذائف لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار وللأمن الإقليمي أيضا. |