Je ne suis pas sûr qu'une empreinte nous aide si ça a été emballé au Brésil. | Open Subtitles | لقد تم تعبئتها من البرازيل، لذلك أنا لست متأكداً كيف ستساعدنا هذه البصمة |
L'empreinte tirée du gant de caoutchouc sur le lieu du crime... ne correspond ni à l'une ni à l'autre. | Open Subtitles | البصمة التي وجدناها على الكف المطاطي في مسرح الجريمة لا تطابق بصمة أي من الزوجتين |
Chaque angle de lumière modifie la texture de la surface et illumine une zone de l'empreinte. | Open Subtitles | أنظر بكل زاوية للضوء مجسم سطح الزجاجة يتغير ينير جزء مختلف من البصمة |
D'accord ? Le labo analyse déjà un peu de la surface de l'empreinte pour moi. | Open Subtitles | أنا بالفعل لدي دليل جاري تحليله من على سطح البصمة من أجلي |
Les empreintes que McGee a relevées chez toi correspondent parfaitement à celles de Jacob. | Open Subtitles | البصمة التي أخذها ماغي من منزلك هو مطابقة لصورة مثالية لجيكوب |
Les futures inspections ne devront être plus poussées que dans la mesure où la valeur de référence de l'empreinte aura évolué. | UN | ولا تتطلب عمليات التفتيش المقبلة مراقبة مدققة إلاّ في حالة تغير خط أساس البصمة. |
Cet exemple illustre l'empreinte écologique croissante de la nourriture. | UN | ويوضح ذلك البصمة الإيكولوجية المتنامية للغذاء. |
De même dans chaque société, la religion porte l'empreinte distinctive de la culture régionale et des traditions qui l'ont précédées ou qu'elle a absorbées ultérieurement. | UN | وبالمثل، ففي كل مجتمع يحمل الدين البصمة المميزة للثقافة الإقليمية والتقاليد التي سبقته أو التي تشرّب بها فيما بعد. |
Vous conviendrez tous avec moi que l'empreinte qu'il laissera sur la Conférence restera vivace longtemps après son départ. | UN | وأنا واثق من أنكم تتفقون معي جميعا على أن البصمة التي تركها السفير إيريرا في هذا المؤتمر سيُشعَر بها طويلا بعد رحيله. |
Cette initiative visait à favoriser un changement des comportements en encourageant l'action menée par des particuliers pour réduire l'empreinte carbone. | UN | وهدفت هذه المبادرة إلى تعزيز التغير السلوكي عن طريق تشجيع الأفراد على العمل لتقليص البصمة الكربونية. |
Des tendances positives ont également été dégagées telles qu'une prise de conscience accrue, l'existence d'un couvert forestier et de zones protégées ainsi qu'une réduction de l'empreinte carbone. | UN | وهناك أيضاً اتجاهات إيجابية، مثل الزيادة في الوعي والغطاء الغابي والمناطق المحمية، وحدوث انخفاض في البصمة الكربونية. |
L'empreinte climatique du Sommet comprend les émissions estimées à partir du site ainsi que les émissions relatives aux voyages des participants à New York. | UN | وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك. |
L'empreinte climatique du Sommet comprend les émissions estimées à partir du site ainsi que les émissions relatives aux voyages des participants à New York. | UN | وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك. |
Il a également été rappelé que le concept des économies en papier était pertinent, car il permettait notamment de réduire l'empreinte carbone. | UN | وذهب رأي إلى أن مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق يعد فكرة جيدة لأنه يساعد ضمن جملة أمور على خفض البصمة الكربونية. |
Les réponses aux changements climatiques, notamment la mise au point de sources d'énergie ayant une moindre empreinte carbone, peuvent aussi avoir des conséquences pour le milieu aquatique. | UN | كما أن الاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك تنمية مصادر الطاقة ذات البصمة الكربونية المنخفضة يمكن أن يكون له تأثير على البيئة المائية. |
L'agriculture entre pour 92 % dans l'empreinte eau totale de la planète. | UN | ويُعد 92 في المائة من إجمالي البصمة المائية العالمية له علاقة بالزراعة. |
La réutilisation prolonge la vie utile des appareils, ce qui réduit l'empreinte écologique des procédés à forte intensité de ressources utilisés pour les produire. | UN | فإعادة الاستعمال تطيل عمر المعدات، وهذا يقلل من البصمة البيئية لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد. |
Les données montrent que l'empreinte du système des Nations Unies en 2010 s'élevait à 1,7 million de tonnes d'équivalent dioxyde de carbone. | UN | وتظهر البيانات أن البصمة الكربونية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2010 بلغت ما يكافئ 1,7 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون. |
Et ça, c'est un scanner d'empreintes portable et sans fil. | Open Subtitles | وهذا جهاز ماسـح البصمة لا سـلكي وصغير الحجم |
On saura en quelques secondes si les empreintes que tu as relevées correspondent à celles retrouvées dans le 4x4. | Open Subtitles | وهذا الذي سـيقوم بمطابقة بصمات الرجال في الموعد مع البصمة المجهولة التي وجدت في السـيارة |
La réduction des empreintes tenait en général au ralentissement économique plutôt qu'à des mesures d'écorendement efficaces. | UN | وعادة ما يكون سبب انخفاض البصمة الإيكولوجية هو تدهور الاقتصاد وليس نجاح تدابير الكفاءة الإيكولوجية. |
i) Les dispositifs acoustiques de mise à feu font appel à des capteurs électroniques pour réagir à la pression acoustique et reconnaître la signature acoustique. | UN | `1` تستخدم الصمامات المجهزة للانفجار صوتياً أجهزة استشعار إلكترونية تعمل بفعل الضغط الصوتي وتتعرّف على البصمة الصوتية. |