"البصمة" - Translation from Arabic to French

    • empreinte
        
    • empreintes
        
    • signature
        
    Je ne suis pas sûr qu'une empreinte nous aide si ça a été emballé au Brésil. Open Subtitles لقد تم تعبئتها من البرازيل، لذلك أنا لست متأكداً كيف ستساعدنا هذه البصمة
    L'empreinte tirée du gant de caoutchouc sur le lieu du crime... ne correspond ni à l'une ni à l'autre. Open Subtitles البصمة التي وجدناها على الكف المطاطي في مسرح الجريمة لا تطابق بصمة أي من الزوجتين
    Chaque angle de lumière modifie la texture de la surface et illumine une zone de l'empreinte. Open Subtitles أنظر بكل زاوية للضوء مجسم سطح الزجاجة يتغير ينير جزء مختلف من البصمة
    D'accord ? Le labo analyse déjà un peu de la surface de l'empreinte pour moi. Open Subtitles أنا بالفعل لدي دليل جاري تحليله من على سطح البصمة من أجلي
    Les empreintes que McGee a relevées chez toi correspondent parfaitement à celles de Jacob. Open Subtitles البصمة التي أخذها ماغي من منزلك هو مطابقة لصورة مثالية لجيكوب
    Les futures inspections ne devront être plus poussées que dans la mesure où la valeur de référence de l'empreinte aura évolué. UN ولا تتطلب عمليات التفتيش المقبلة مراقبة مدققة إلاّ في حالة تغير خط أساس البصمة.
    Cet exemple illustre l'empreinte écologique croissante de la nourriture. UN ويوضح ذلك البصمة الإيكولوجية المتنامية للغذاء.
    De même dans chaque société, la religion porte l'empreinte distinctive de la culture régionale et des traditions qui l'ont précédées ou qu'elle a absorbées ultérieurement. UN وبالمثل، ففي كل مجتمع يحمل الدين البصمة المميزة للثقافة الإقليمية والتقاليد التي سبقته أو التي تشرّب بها فيما بعد.
    Vous conviendrez tous avec moi que l'empreinte qu'il laissera sur la Conférence restera vivace longtemps après son départ. UN وأنا واثق من أنكم تتفقون معي جميعا على أن البصمة التي تركها السفير إيريرا في هذا المؤتمر سيُشعَر بها طويلا بعد رحيله.
    Cette initiative visait à favoriser un changement des comportements en encourageant l'action menée par des particuliers pour réduire l'empreinte carbone. UN وهدفت هذه المبادرة إلى تعزيز التغير السلوكي عن طريق تشجيع الأفراد على العمل لتقليص البصمة الكربونية.
    Des tendances positives ont également été dégagées telles qu'une prise de conscience accrue, l'existence d'un couvert forestier et de zones protégées ainsi qu'une réduction de l'empreinte carbone. UN وهناك أيضاً اتجاهات إيجابية، مثل الزيادة في الوعي والغطاء الغابي والمناطق المحمية، وحدوث انخفاض في البصمة الكربونية.
    L'empreinte climatique du Sommet comprend les émissions estimées à partir du site ainsi que les émissions relatives aux voyages des participants à New York. UN وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك.
    L'empreinte climatique du Sommet comprend les émissions estimées à partir du site ainsi que les émissions relatives aux voyages des participants à New York. UN وتشمل البصمة المناخية للمؤتمر الانبعاثات المقدر أن تنشأ من مكان الانعقاد ومن سفر المشاركين فيه إلى نيويورك.
    Il a également été rappelé que le concept des économies en papier était pertinent, car il permettait notamment de réduire l'empreinte carbone. UN وذهب رأي إلى أن مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق يعد فكرة جيدة لأنه يساعد ضمن جملة أمور على خفض البصمة الكربونية.
    Les réponses aux changements climatiques, notamment la mise au point de sources d'énergie ayant une moindre empreinte carbone, peuvent aussi avoir des conséquences pour le milieu aquatique. UN كما أن الاستجابة لتغير المناخ، بما في ذلك تنمية مصادر الطاقة ذات البصمة الكربونية المنخفضة يمكن أن يكون له تأثير على البيئة المائية.
    L'agriculture entre pour 92 % dans l'empreinte eau totale de la planète. UN ويُعد 92 في المائة من إجمالي البصمة المائية العالمية له علاقة بالزراعة.
    La réutilisation prolonge la vie utile des appareils, ce qui réduit l'empreinte écologique des procédés à forte intensité de ressources utilisés pour les produire. UN فإعادة الاستعمال تطيل عمر المعدات، وهذا يقلل من البصمة البيئية لعمليات إنتاج المعدات الكثيفة الموارد.
    Les données montrent que l'empreinte du système des Nations Unies en 2010 s'élevait à 1,7 million de tonnes d'équivalent dioxyde de carbone. UN وتظهر البيانات أن البصمة الكربونية لمنظومة الأمم المتحدة في عام 2010 بلغت ما يكافئ 1,7 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون.
    Et ça, c'est un scanner d'empreintes portable et sans fil. Open Subtitles وهذا جهاز ماسـح البصمة لا سـلكي وصغير الحجم
    On saura en quelques secondes si les empreintes que tu as relevées correspondent à celles retrouvées dans le 4x4. Open Subtitles وهذا الذي سـيقوم بمطابقة بصمات الرجال في الموعد مع البصمة المجهولة التي وجدت في السـيارة
    La réduction des empreintes tenait en général au ralentissement économique plutôt qu'à des mesures d'écorendement efficaces. UN وعادة ما يكون سبب انخفاض البصمة الإيكولوجية هو تدهور الاقتصاد وليس نجاح تدابير الكفاءة الإيكولوجية.
    i) Les dispositifs acoustiques de mise à feu font appel à des capteurs électroniques pour réagir à la pression acoustique et reconnaître la signature acoustique. UN `1` تستخدم الصمامات المجهزة للانفجار صوتياً أجهزة استشعار إلكترونية تعمل بفعل الضغط الصوتي وتتعرّف على البصمة الصوتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more