Selon un des délégués, la création d'emplois dans les pays d'origine est une étape cruciale pour renforcer la dimension sociale du développement et de la migration. | UN | ولاحظ أحد المندوبين أن إيجاد فرص عمل في بلدان المنشأ يُعد خطوة حاسمة في تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية والهجرة. |
Publication isolée : impact des variables économiques sur la dimension sociale du développement | UN | منشور غير متكرر: أثر المتغيرات الاقتصادية على البعد الاجتماعي للتنمية |
Ces réunions ont appelé l’attention sur la dimension sociale du développement durable, et en particulier sur la priorité absolue à donner à l’atténuation de la pauvreté. | UN | وقد ركزت هذه الاجتماعات الانتباه على البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة، ولا سيما اﻷولوية الساحقة للتخفيف من الفقر. |
Ces réunions ont appelé l'attention sur la dimension sociale du développement durable, et en particulier sur la priorité absolue à donner à l'atténuation de la pauvreté. | UN | على البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة، ولا سيما اﻷولوية الساحقة للتخفيف من الفقر. |
En fait, la persistance de la pauvreté et l'augmentation ininterrompue des inégalités sociales sont elles-mêmes les manifestations d'une absence de justice sociale et, partant, d'un manque d'égalité de perspectives, de participation et de respect des droits fondamentaux, ce qui montre bien la nécessité de renforcer le pilier social du développement durable. | UN | فاستمرار الفقر والزيادة المستمرة في عدم المساواة إنما هما في حد ذاتهما مظهران من مظاهر غياب العدالة الاجتماعية وما ينشأ عنه من عدم تكافؤ الفرص، وانعدام المشاركة واحترام حقوق الإنسان، ويؤكد هذا الأمر ضرورة تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
Dans sa deuxième partie, le rapport étudie la dimension sociale du développement durable. | UN | ويركز الجزء الثاني من التقرير على البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
Grâce aux récents amendements de la Constitution, la dimension sociale du développement économique y a été inscrite. | UN | وبموجب هذه التعديلات، أضيف إلى الدستور حكم يركز على البعد الاجتماعي للتنمية الاقتصادية. |
Mon pays plaide pour une réforme de l'architecture financière internationale qui tienne compte de la dimension sociale du développement et qui ne compromette point la capacité des pays à poursuivre leurs objectifs nationaux de développement. | UN | ويدعو وفدي إلى إجراء إصلاح للنظام المالي الدولي يراعى فيه البعد الاجتماعي للتنمية ولا يمس بقدرة الدول على متابعة أهدافها الإنمائية الوطنية. |
Aussi la Suisse souhaite-t-elle continuer et renforcer encore l'appui aux programmes de santé et d'éducation, la promotion d'un partenariat équilibré entre femmes et hommes, le renforcement de la dimension sociale du développement, et la lutte contre la pauvreté. | UN | وتريد سويسرا أن تعمل على مواصلة وتعزيز دعمها للبرامج الصحية والتعليمية، والنهوض بشراكة متوازنة بين الرجال والنساء، وتعزيز البعد الاجتماعي للتنمية ومواصلة مكافحة الفقر. |
Dans ce domaine, le PNUD jouera un rôle déterminant en aidant le Gouvernement à axer davantage son programme sur la dimension sociale du développement. | UN | وسيكون اسهام البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال حاسما فيما يتعلق بدعم تحقيق تحول في برنامج الحكومة يرمي الى مزيد من التشديد على البعد الاجتماعي للتنمية. |
la dimension sociale du développement durable n'a pas bénéficié jusqu'ici d'une attention suffisante. | UN | 45 - ولم يلْـقَ البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة اهتماما كافيا حتى الآن. |
À cet égard la Commission a affirmé que la dimension sociale du développement durable était un élément clé des changements profonds dans les domaines économique, environnemental et social. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أمر أساسي لتحقيق تغيير تحويلي في جميع المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
Le rapport examine des stratégies en vue de renforcer la dimension sociale du développement durable et propose des voies d'action concrètes sur lesquelles la Commission est appelée à se prononcer. | UN | ويولى نظرٌ للاستراتيجيات التطلعية لتعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة، وتُقتَرح سبل محددة للعمل الذي تقوم به لجنة التنمية الاجتماعية. |
Il a souligné que la prise en compte de la dimension sociale du développement durable était une condition essentielle du progrès en la matière et qu'une croissance économique dont tous bénéficient devait donner lieu, au plan national, à l'adoption de programmes efficaces de réduction de la pauvreté. | UN | وشدَّد على أن البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة له أهمية حاسمة في الدفع بالتنمية قدماً وعلى أن النمو الاقتصادي الشامل للجميع يجب أن يعزز البرامج الوطنية الفعالة للتخفيف من حدة الفقر. |
De plus, méconnaître l'importance de la dimension sociale du développement risque d'entraver les efforts visant à réaliser un développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم التعامل مع أهمية البعد الاجتماعي للتنمية يمكن أن يحبط الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Cependant, nous devons investir davantage dans la dimension sociale du développement en renforçant le rôle du Conseil économique et social afin de répondre aux attentes légitimes de nos peuples. | UN | بيد أنه يلزمنا زيادة الاستثمار في البعد الاجتماعي للتنمية بتحسين الدور الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يفي بتطلعات شعوبنا المشروعة. |
la dimension sociale du développement durable a été au centre de plusieurs interventions, les grands groupes ayant recommandé vivement d'adopter une démarche axée sur les droits, les personnes et les pauvres dans la fourniture de services. | UN | 137 - وشكّل البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة محورا مركزيا لكثير من المتحدثين، حيث نادت المجموعات الرئيسية بشدة بالأخذ بنهج حيال توفير الخدمات يقوم على الحقوق ويركِّز على البشر ويراعي مصالح الفقراء. |
24. Selon M. Töpfer, la dimension sociale du développement était une autre question fondamentale. | UN | 24 - أما القضية الأساسية الأخرى التي أبرزها، فهي البعد الاجتماعي للتنمية. |
Autrement dit, avant que la crise ne devienne incontrôlable, il convient d'envisager sérieusement une restructuration de l'architecture économique et financière internationale pour la rendre plus équitable et sans exclusive, en tenant compte de la dimension sociale du développement durable. | UN | وبعبارة أخرى، لا بدّ، قبل أن تخرج الأزمة عن نطاق السيطرة، من التفكير بجدية في إعادة هيكلة النظام الاقتصادي والمالي الدولي بحيث يصبح أكثر إنصافا وشمولية مع مراعاة البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة. |
la dimension sociale du développement durable mérite une attention particulière. | UN | 28- وأردف قائلاً إنَّ البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة يستحق انتباهاً خاصاً. |
Les principales questions abordées pendant la réunion sont présentées ci-après, ainsi que les recommandations formulées par la Commission en vue de l'élaboration des politiques et stratégies visant à renforcer le pilier social du développement durable et à définir les objectifs de développement mondiaux pour l'après-2015. | UN | وترد أدناه المسائل الرئيسية التي جرى التركيز عليها خلال الاجتماع، والتوصيات المقدمة إلى اللجنة لوضع السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز البعد الاجتماعي للتنمية المستدامة، وتحديد غايات وأهداف التنمية العالمية لمرحلة ما بعد عام 2015. |