"البلدان الأخرى على" - Translation from Arabic to French

    • les autres pays à
        
    • d'autres pays à
        
    • d'autres pays pour
        
    • autres pays sur
        
    • les autres à
        
    • les pays tiers à
        
    • les autres pays de
        
    • aux autres pays de
        
    Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. UN وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة.
    Le Japon exhorte les autres pays à prendre des mesures dans le même sens. UN وقال إن اليابان تحثّ البلدان الأخرى على اتخاذ خطوات حازمة مماثلة.
    Une cinquantaine d'États se sont déclarés prêts à accueillir le Rapporteur spécial qui encourage les autres pays à faire de même. UN وقد أعلنت نحو 50 دولة عن استعدادها لاستقبال المقرر الخاص الذي يشجع البلدان الأخرى على أن تفعل بالمثل.
    Nous appelons d'autres pays à suivre leur exemple. UN ونحث البلدان الأخرى على أن تفعل نفس الشيء.
    La délégation nigériane engage d'autres pays à tirer parti de cette possibilité. UN وقالت إن بلدها يحث البلدان الأخرى على الاستفادة من ذلك المرفق.
    Il a remercié les pays qui avaient manifesté leur intérêt pour financer l'organisation de l'atelier et a lancé un appel à d'autres pays pour qu'ils leur emboîtent le pas. UN وشكل البلدان التي أعربت عن استعدادها لدعم تنظيم حلقة العمل وناشد البلدان الأخرى على أن تحذو ذلك الحذو.
    Elle exhorte les autres pays à ratifier cette Convention afin de mettre un terme à l'esclavage moderne. UN وحثت البلدان الأخرى على التصديق على هذه الاتفاقية حتى يمكن وضع نهاية لتجارة الرقيق الحديثة.
    Il importe d'encourager les autres pays à emprunter la même voie en vue de contribuer au renforcement du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN وينبغي أن نشجع البلدان الأخرى على أن تسير على نفس الدرب من أجل المساهمة في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Il a toutefois souligné que les pays se trouvant dans cette situation devraient être aidés et a encouragé les autres pays à faire preuve de générosité dans ce domaine. UN إلا أنه أكد على أنه ينبغي أن تحصل البلدان في ذلك الوضع على مساعدة، وشجع البلدان الأخرى على المساعدة بسخاء في هذا الصدد.
    J'encourage les autres pays à suivre notre exemple. UN وأشجِّع البلدان الأخرى على الاقتداء بنا.
    Nous voudrions féliciter tous ceux qui ont contribué, et nous exhortons les autres pays à faire de même. UN ونود أن نهنئ جميع البلدان التي تبرعت، وأن نحث البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Nous encourageons également les autres pays à signer et à ratifier ces accords. UN كما أننا نشجع البلدان الأخرى على أن توقع وتصادق على هذه الاتفاقات.
    Nous invitons les autres pays à en faire autant. UN وإننا نحث البلدان الأخرى على القيام بدورها في ذلك.
    Nous invitons les autres pays à en faire autant. UN وإننا نحث البلدان الأخرى على القيام بالمثل.
    Nous avons ainsi aidé d'autres pays à s'engager de nouveau sur la voie du développement économique et social. UN وبالتالي، فقد أسهمنا في مساعدة البلدان الأخرى على العودة إلى الدرب المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La Chine a toujours suivi fermement sa politique qui consiste à ne pas appuyer, encourager ou aider d'autres pays à mettre au point des armes de destruction massive. UN والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل.
    Elle demande également les mesures prises par le Canada pour encourager d'autres pays à prendre des initiatives analogues. UN وسألت أيضاً عن الخطوات التي اتخذتها كندا لتشجيع البلدان الأخرى على استحداث مبادرات مماثلة.
    Plusieurs représentants ont déclaré que leurs pays avaient l'intention de ratifier la Convention de Hong Kong et encourageaient vivement d'autres pays à faire de même. UN وقال عدد من الممثلين إن بلدانهم تعتزم التصديق على اتفاقية هونغ كونغ وحثوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    :: Coopérer avec d'autres pays pour lutter contre la criminalité transnationale, en particulier la traite d'êtres humains et le trafic de migrants, en tenant compte des besoins particuliers des groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants. UN :: التعاون مع البلدان الأخرى على التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال
    À l'heure de la mondialisation, aucun État ne peut agir isolément, c'estàdire en méconnaissant les effets de sa politique sur les autres pays, ou en ne tenant aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique. UN وفي عالم اليوم الذي يتجه نحو العولمة لا يمكن لدولة أن تتصرف في معزل عن غيرها، أي بدون النظر في آثار سياساتها على البلدان الأخرى، أو بدون أن تأخذ في اعتبارها أثر تصرفات البلدان الأخرى على سياساتها.
    Mais le monde développé doit aussi contribuer à aider les autres à être mieux équipés pour lutter contre le changement climatique. UN لكن العالم المتقدم النمو يجب أيضا أن يضطلع بدوره في مساعدة البلدان الأخرى على تجهيز نفسها بما يلزم لمحاربة تغير المناخ.
    - Aider les pays tiers à renforcer leur sécurité nucléaire; UN - مساعدة البلدان الأخرى على تعزيز الأمن النووي؛
    Le Gouvernement australien se félicite de ces ratifications et de la décision des Gouvernements de la République de Corée et de la Pologne de ratifier le Traité dans un proche avenir, et prie instamment les autres pays de le faire dans les meilleurs délais possibles. UN وأضافت أن حكومتها ترحِّب بتلك التصديقات وبالقرارات التي اتخذتها حكومتا جمهورية كوريا وبولندا للتصديق على تلك المعاهدة في المستقبل القريب، وتحث البلدان الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Le Groupe de Rio adhère à la proposition contenue dans la Déclaration du Millénaire de convoquer une conférence internationale pour déterminer les moyens appropriés d'éliminer les dangers nucléaires, et nous demandons instamment aux autres pays de poursuivre leurs consultations pour que cet objectif soit atteint. UN ومجموعة ريو ملتزمة بالاقتراح الوارد في إعلان الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد الطرق المناسبة للقضاء على الأخطار النووية، ونحث البلدان الأخرى على مواصلة المشاورات لترجمة هذا إلى واقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more