A cet égard, les pays africains affrontent une situation économique et sociale particulièrement difficile. | UN | وفي هذا الصدد، تواجه البلدان الافريقية وضعا اقتصاديا واجتماعيا صعبا للغاية. |
Domaines cibles du nouvel ordre du jour pour les pays africains | UN | المجالات المستهدفة لصالـح البلدان الافريقية في برنامج اﻷمم المتحدة |
Singapour aide déjà les pays africains au niveau bilatéral, dans la limite de ses ressources, en leur fournissant une assistance technique. | UN | إن سنغافورة تساعد بالفعل البلدان الافريقية على الصعيد الثنائي، ضمن حدود مواردها، من خلال تقديمها المساعدة التقنية. |
Dans les pays d'Afrique subsaharienne, les subventions de l'Etat ne suffisent pas à pallier ces effets. | UN | وفي البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا تكفي اعتمادات الدولة لتخفيف اﻵثار السلبية لهذه التعديلات. |
Les pays africains dans leur ensemble risquent d'essuyer des pertes estimées à 2,6 milliards de dollars par an. | UN | وقال إنه من المحتمل أن تتعرض البلدان الافريقية جميعها لخسائر تقدر بقرابة ٢,٦ مليار دولار سنويا. |
Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Quatrièmement, nous devons aider les pays africains à mettre en place des institutions sociales efficaces. | UN | رابعا، يتعين علينا أن نساعد البلدان الافريقية في إنشاء مؤسسات اجتماعية فعالة. |
Le programme régional dans son ensemble encourage la coopération entre les pays africains en tirant parti des institutions régionales et sous-régionales. | UN | ويعمل البرنامج اﻹقليمي ككل على تعزيز التعاون فيما بين البلدان الافريقية مع الاستعانة بالمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Consciente également qu'il est urgent de continuer à épauler les efforts que les pays africains déploient pour diversifier leur économie, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية فيما تبذله من جهود لتنويع اقتصاداتها، |
i) Participation des pays africains au système commercial international : études de pays relatives aux incidences du Cycle d'Uruguay | UN | ' ١ ' مشاركة البلدان الافريقية في النظام التجاري الدولي: دراسات حالات قطرية عن تأثير جولة أوروغواي |
Le Nigéria considère, comme d'autres pays africains, qu'il appartient à la famille de s'occuper des personnes âgées. | UN | وذكر أن بلده، شأنه شأن البلدان الافريقية اﻷخرى، يؤمن بأن رعاية المسنين ينبغي أن تقوم على أساس وطيد. |
Notant que la majorité des pays africains ont signé l’Accord du Cycle d’Uruguay et sont membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), | UN | إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية، |
Ayant assuré sa propre industrialisation au cours des 50 dernières années, l’Inde est en mesure de partager son expérience avec l’ensemble des pays africains. | UN | والهند، التي اجتازت فترة تصنيعها خلال السنوات الخمسين الماضية، هي في وضع جيد ﻹشراك جميع البلدان الافريقية في خبراتها. |
Les pays africains se sont engagés par ailleurs à atteindre une série d'objectifs intermédiaires d'ici à 1995. | UN | وكذلك تعهدت البلدان الافريقية بتحقيق مجموعة من اﻷهداف المتوسطة اﻷجل بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
Pendant la même période a débuté la phase initiale d'une enquête sur la législation et les procédures pénales dans les pays africains. | UN | وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية. |
iv) La situation n'est pas uniformément négative. Plus de la moitié des pays africains entreprennent des réformes qui ont transformé le climat de l'activité économique et la structure incitative. | UN | ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز. |
Mais les pays africains reconnaissent désormais l'importance de la question démographique, et 90 % d'entre eux ont adopté une politique en matière de population. | UN | وهناك اعتراف عام بأهمية موضوع السكان، حيث اعتمدت ٩٠ في المائة من البلدان الافريقية اﻵن سياسات سكانية. |
Néanmoins, nous attendons avec impatience les mesures concernant la remise de la dette des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومع ذلك، ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر تدابير لتأجيل ديون البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
Si ces tendances ne sont pas inversées, elles risquent de marginaliser plus encore la participation des pays d'Afrique à l'économie mondiale. | UN | ومالم يجر عكس مسار الاتجاهات الحالية فإنها تهدد بزيادة تهميش مشاركة البلدان الافريقية في الاقتصاد العالمي. |
Dans une grande partie de l'Afrique, cependant, le problème est celui des taux de change. | UN | غير أن المشكلة في معظم البلدان الافريقية هي مسألة أسعار الصرف. |
Système panafricain d'information pour le développement (PADIS) | UN | نظام البلدان الافريقية للمعلومات اﻹنمائية |
La FAO a continué de coopérer avec le Conseil phytosanitaire interafricain, organisation relevant de l'OUA. | UN | وواصلت الفاو تعاونها مع مجلس البلدان الافريقية للصحة النباتية، وهو هيئة تابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
ces pays pourraient eux aussi affecter une part importante de leur aide aux pays africains. | UN | ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تحول حصة كبيرة الى البلدان الافريقية. |
Membre fondateur de l'Association marocaine de planification de la famille et de l'Organisation panafricaine pour la famille. | UN | عضو مؤسس في الرابطة المغربية لتنظيم اﻷسرة ومنظمة البلدان الافريقية لﻷسرة. |