Le représentant des États-Unis présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des pays ci-après : Islande, Inde, Malte et Slovaquie. | UN | عرض ممثل الولايات المتحدة مشروع القرار، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن آيسلندا وسلوفاكيا ومالطة والهند. |
Le représentant de l'Algérie présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de la Géorgie. | UN | عرض ممثل الجزائر مشروع القرار، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن جورجيا. |
Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. | UN | وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج. |
Nous exprimons notre reconnaissance à tous les pays qui ont participé au projet et contribué à son coût. | UN | ونعرب عن امتناننا لجميع البلدان التي شاركت في المشروع وساهمت في كلفته. |
La quasi-totalité des pays ayant participé à la Conférence ont confirmé leur adhésion au Programme d'action. | UN | فكل البلدان التي شاركت في المؤتمر تقريبا أكدت تقيدها ببرنامج العمل. |
Plus de la moitié des pays qui ont participé à la conférence précédente ont présenté des rapports sur les projets de mise au point et de remaniement pour leurs registres. | UN | وقدم أكثر من نصف البلدان التي شاركت في المؤتمر السابق تقارير عن مشاريع وضع سجلاتها وإعادة تصميمها. |
Les experts ont aussi exprimé leur gratitude aux pays qui avaient participé à l'expérience pilote. | UN | وأعرب فريق الخبراء أيضاً خلال الدورة عن تقديره لتلك البلدان التي شاركت في عملية الاختبار التجريبي. |
Pour terminer, je saisis également cette occasion pour remercier les pays qui ont parrainé le projet de résolution et, bien sûr, j'invite les autres à se joindre à la liste des auteurs. | UN | وفي الختام، أغتنم هذه الفرصة أيضا لأشكر البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار، وأدعو البلدان الأخرى، بطبيعة الحال، إلى الانضمام لقائمة مقدميه. |
Le représentant de l'Irlande présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des États-Unis d'Amérique, de Malte, de Maurice et de la Tunisie. | UN | عرض مشروع القرار ممثل أيرلندا، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن تونس ومالطة وموريشيوس والولايات المتحدة الأمريكية. |
Le représentant des États-Unis présente et corrige oralement le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de la Bulgarie, de l'Islande et de Malte. | UN | عرض مشروع القرار وصححه شفويا ممثل الولايات المتحدة الأمريكية باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن أيسلندا وبلغاريا ومالطة. |
Le représentant de la Fédération de Russie présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que des pays ci-après : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Finlande, France, Irlande, Italie, Kirghizistan, Luxembourg, Pays-Bas, Portugal, Suède et Turkménistan. | UN | عرض مشروع القرار ممثل الاتحاد الروسي، باسم البلدان التي شاركت في تقديمه الواردة أسماؤها في الوثيقة، فضلا عن ألمانيا وأيرلندا وإيطاليا والبرتغال وبلجيكا وتركمانستان والدانمرك والسويد وفرنسا وفنلندا وقيرغيزيستان ولكسمبرغ والنمسا وهولندا. |
Tous les pays qui ont participé à la Réunion se sont engagés à prendre des mesures concrètes pour promouvoir la mise en œuvre effective du Programme d'action. | UN | وجميع البلدان التي شاركت في الاجتماع ألزمت أنفسها باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التنفيذ الكامل والفعال لبرنامج العمل. |
Le Conseil remercie tous les pays qui ont participé et contribué au succès de la Mission, en particulier les pays contributeurs de troupes. | UN | ويشكر المجلس جميع البلدان التي شاركت في نجاح بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وساهمت فيه، لا سيما البلدان المساهمة بقوات، |
Je remercie également les pays qui ont participé aux consultations dans un esprit de coopération, et l'ensemble du personnel de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour leur aide précieuse. | UN | وأتقدم بالشكر أيضا إلى البلدان التي شاركت في المشاورات بروح تعاونية وإلى جميع موظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار الذين قدموا دعما لا غنى عنه. |
Nombre de pays ayant participé aux ateliers qui ont soumis une ou plusieurs notifications d'importation | UN | عدد البلدان التي شاركت في حلقات العمل وقدمت استجابة أو أكثر من الاستجابات الخاصة بالواردات |
Nombre de pays ayant participé aux ateliers qui ont soumis une ou plusieurs notifications de mesures de réglementation finales | UN | عدد البلدان التي شاركت في حلقات العمل وقدمت إحطار أو أكثر من الإخطارات الخاصة بالإجراء التنظيمي النهائي |
Et je ne crois pas que ce soit le souhait des pays qui ont participé au processus d'Ottawa. | UN | ولا اعتقد أن هــذه هي رغبة البلدان التي شاركت في عملية أوتاوا. |
443. Le Brésil a remercié tous les pays qui avaient participé à l'examen de son rapport, les membres de la troïka et les États qui avaient récemment appuyé sa réélection au Conseil. | UN | 443- وشكرت البرازيل جميع البلدان التي شاركت في استعراض التقرير المتعلق بالبرازيل، وأعربت عن امتنانها لأعضاء المجموعة الثلاثية وللدول التي أيدت مؤخراً إعادة انتخاب البرازيل لعضوية المجلس. |
Il salue les efforts de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et de tous les pays présents en qualité d'observateurs aux pourparlers intertadjiks, efforts qui ont sensiblement contribué à la conclusion de l'accord susmentionné entre les parties tadjikes. | UN | ويثني المجلس على جهود المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع البلدان التي شاركت بصفة مراقب في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، التي أسهمت إسهاما كبيرا في التوصل إلى الاتفاق المذكور بين اﻷطراف الطاجيكية. |
L'intervenant a voulu savoir quels pays participaient au programme régional. | UN | وطلب المتكلم تقديم المعلومات اللازمة لمعرفة البلدان التي شاركت في البرنامج اﻹقليمي. |
L'Ukraine, en tant que pays ayant pris part à la mise en oeuvre du Traité ABM, se déclare prête à participer à ce processus, notamment dans le cadre de l'examen des systèmes de défense antimissiles balistiques pour l'Europe. | UN | وإن أوكرانيا، باعتبارها من البلدان التي شاركت في تنفيذ تلك المعاهدة، تعرب عن استعدادها للمساهمة في هذه العملية، خصوصا في سياق النظر في مسألة القذائف التسيارية الدفاعية لأوروبا. |
Les membres du Conseil et les représentants de plusieurs pays participant au débat ont aussi exprimé leur opinion sur l'état actuel du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وعرض أعضاء المجلس وممثلو عدد من البلدان التي شاركت في المناقشة آراءهم بشأن الوضع الراهن لعملية السلام في الشرق الأوسط. |