"البلدان الصناعية إلى" - Translation from Arabic to French

    • pays industrialisés vers
        
    • les pays industrialisés à
        
    • pays industriels vers
        
    • pays industrialisés et
        
    • pays industrialisés aux
        
    • pays industrialisés ont
        
    Le transfert de technologies de production plus propres des pays industrialisés vers les pays en développement devrait se poursuivre. UN ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Le mercure est aussi un bien échangeable, avec des flux nets en provenance des pays industrialisés vers les pays en développement, où ses utilisations sont moins réglementées. UN الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً.
    Depuis 1989, on a appris l'existence de nombreuses opérations d'exportation de déchets des pays industrialisés vers l'Amérique latine et vers l'Asie du Sud et du Sud-Est. UN ومنذ ٩٨٩١، أفادت تقارير بأن هناك مشاريع عديدة للتصدير تتعلق بنقل نفايات من البلدان الصناعية إلى أمريكا اللاتينية وشرق آسيا وجنوب شرقها.
    Il a appelé les pays industrialisés à réduire sensiblement la production et le commerce de ces armes. UN ودعت البلدان الصناعية إلى أن تقلص بكثير إنتاج هذه الأسلحة والاتجار بها.
    En conclusion, elle a appelé les pays industrialisés à faciliter l'accès des pays pauvres très endettées à leurs marchés. UN وفي الختام، دعت البلدان الصناعية إلى تعزيز إمكانية وصول البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى أسواقها.
    Souvent le racisme de l'opinion public occultait les activités illégales d'organisations criminelles en rejetant la culpabilité sur les travailleurs migrants clandestins. Parfois le racisme et des perceptions racistes étaient à l'origine de flux de tourisme sexuel des pays industriels vers les pays en développement. UN وفي أحيان كثيرة يحجب الرأي العام العنصري الأنشطة غير المشروعة التي تقوم بها المنظمات الإجرامية بإلقاء اللوم على العمال المهاجرين بصورة غير مشروعة وأحيانا تكون العنصرية والتصورات العنصرية أيضا السبب الجذري للسياحة الجنسية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Dans le cadre de tels travaux, il a été établi que le transfert de technologie, en particulier entre pays industrialisés et pays en développement, était un élément important du processus. UN واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية.
    L'aide donnée par les pays industrialisés aux pays en développement doit aussi être élargie pour permettre l'amélioration des services nationaux appropriés. UN وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة.
    De nombreux véhicules d'occasion sont exportés depuis les pays industrialisés vers les pays en développement. UN 63 - ويتم تصدير العديد من المركبات المستعملة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    Rappelant qu'à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle, une demande a été formulée en vue d'interdire les expéditions de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement, UN إذ يشير إلى أنه كان ثمة مطالبة في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل، بحظر نقل النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية،
    La Réunion intergouvernementale a observé avec inquiétude la question du transport des déchets toxiques des pays industrialisés vers les pays moins développés, notamment ceux qui sont occupés, comme ce fut le cas récemment en Côte d'Ivoire. UN 69 - أحاط الاجتماع علما مع القلق بقضية نقل النفايات السامة من البلدان الصناعية إلى بلدان أقل نموا، بما فيها البلدان الواقعة تحت الاحتلال، كما كان الحال أخيرا في كوت ديفوار.
    La communauté internationale doit également assurer une meilleure surveillance du commerce des déchets dangereux qui sont régulièrement, mais souvent illégalement, expédiés des pays industrialisés vers les pays à bas salaires pour y être déversés ou recyclés contrairement aux dispositions de la Convention de Bâle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل معالجة مسألة تحسين رصد تجارة النفايات الخطرة. فهذه النفايات تخرج بصورة روتينية، وبصورة غير قانونية عادة، بالرغم من اتفاقية بازل، وقد شحنت من البلدان الصناعية إلى البلدان المنخفضة اﻷجور لتصريفها أو إعادة تدويرها.
    La Conférence a notamment décidé de ne pas modifier l'annexe VII de la Convention jusqu'à l'entrée en vigueur de la décision III/1 interdisant l'exportation de déchets dangereux des pays industrialisés vers les pays en développement. UN وقرر المؤتمر بصورة خاصة عدم تعديل المرفق السابع للاتفاقية ريثما يبدأ نفاذ المقرر 3/1 الذي يقضي بحظر تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية.
    247. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation sont d'avis que le processus de mondialisation favorise les courants d'investissement étranger direct des pays industrialisés vers les pays en développement et soulignent le rôle des sociétés transnationales dans la croissance économique. UN ٢٤٧ - ورأى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن عملية العولمة قد ساعدت على تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، وأبرزوا دور الشركات عبر الوطنية في النمو الاقتصادي.
    64. On pense généralement que les emplois se délocalisent des États-Unis et d'autres pays industrialisés vers la Chine, le Viet Nam, le Cambodge ou le Mexique. UN 64- وكان هناك تصور سائد مفاده أنَّ فرص العمل تنتقل من الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصناعية إلى الصين أو فييت نام أو كمبوديا أو المكسيك.
    Le Programme prévoit des incitations financières pour les pays en développement afin de les engager à ralentir la déforestation et la dégradation des terres de manière à réduire les émissions de gaz à effet de serre et promouvoir des transferts financiers des pays industrialisés vers eux pour les dédommager du coût de la lutte contre la déforestation. UN ويخطط البرنامج التعاوني لتوفير حوافز للبلدان النامية من أجل إبطاء معدلات إزالة الغابات وتدهورها بهدف الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، ولتعزيز التحويلات المالية التي تقوم بها البلدان الصناعية إلى البلدان النامية كتعويض عن تكاليف منع إزالة الغابات.
    Pour ce faire, la première étape consisterait, pour les pays industrialisés, à respecter les objectifs spécifiés par les Nations Unies. UN والخطوة اﻷولى في هذا السبيل هــي أن ترقى البلدان الصناعية إلى مستوى اﻷهداف التــي حددتهــا اﻷمم المتحدة.
    - Inviter les pays industrialisés à accroître leur APD de manière qu'elle représente 0,7 % de leur PNB; UN - دعوة البلدان الصناعية إلى زيادة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية إلى ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي؛
    À cet égard, nous nous associons aux orateurs qui ont appelé les pays industrialisés à honorer les engagements auxquels ils ont souscrit dans le cadre du NEPAD, à accroître leur aide publique au développement et à la mettre aussitôt que possible à la disposition des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، نشارك كل الذين دعوا البلدان الصناعية إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بزيادة المساعدات الإنمائية الرسمية وإتاحتها للبلدان النامية في أسرع وقت ممكن.
    Il traite des exportations de produits et de déchets dangereux des pays industriels vers les pays du tiers monde, notamment les pays d'Asie, par le biais de programmes de < < recyclage > > grâce auxquels les producteurs peuvent contourner les dispositions de la Convention de Bâle qui interdisent ces exportations. UN ويلقي التقرير نظرة على صادرات المنتجات والنفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى العالم الثالث من خلال برامج " إعادة التدوير " التي تمكن المنتجين من التحايل على الحظر الذي تفرضه اتفاقية بازل، وبخاصة في البلدان الآسيوية التي كثيراً ما تكون هي البلدان المتلقية لهذه المواد لأغراض إعادة التدوير.
    Les changements climatiques étaient en grande partie le fait des pays industrialisés, et les partenaires de développement devaient assumer la responsabilité d'une modification de leurs politiques de manière à ne pas porter atteinte aux intérêts des PMA. UN وأضاف قائلاً إن تغير المناخ هو من صنيع البلدان الصناعية إلى حد كبير، ويجب على الشركاء الإنمائيين تحمل المسؤولية وتغيير سياساتهم بحيث لا تضر بمصالح أقل البلدان نمواً.
    Reconnaître l'importance primordiale de l'aide directe au développement et du transfert de technologie des pays industrialisés aux pays en développement et aux pays à économie en transition, et renforcer les efforts bilatéraux de développement des capacités; UN الإقرار بالأهمية البارزة للمساعدة الإنمائية المباشرة ونقل التكنولوجيا من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إلى أن يؤدي ذلك إلى تقوية جهود بناء القدرات الثنائية.
    Certains pays industrialisés ont fait état aussi de problèmes de financement, dus vraisemblablement pour la plupart à un ralentissement de l'économie, à des compressions budgétaires ou à des restructurations. UN كما أشارت بعض البلدان الصناعية إلى وجود معوقات فيما يتعلق بالتمويل، ناتجة على اﻷرجح من تباطؤ النشاط الاقتصادي بوجه عام، وعمليات التخفيض والترشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more