"البلدان المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • pays participants
        
    • pays participant
        
    • pays ayant engagé
        
    • pays concernés
        
    • auteurs
        
    • communes
        
    • pays impliqués
        
    • de pays ayant
        
    • pays qui ont participé
        
    • les pays qui participent
        
    L'interconnexion peut également aider les pays participants à mieux se comprendre et les amener à coopérer davantage. UN ويمكن أن تسهم روابط الشبكات الكهربائية في ايجاد فهم وتعاون أفضل بين البلدان المشتركة.
    Ce programme traite de questions liées à l'environnement à l'échelle mondiale, tout en se souciant des besoins des populations locales et en encourageant les pays participants à adopter des politiques environnementales. UN ويعالج برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية المسائل البيئية العالمية في الوقت الذي يساهم فيه أيضا في توفير احتياجات السكان المحليين وتعزيز السياسة البيئية في البلدان المشتركة.
    Quelques jours plus tard, les dirigeants des pays participant au forum de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique doivent se rencontrer. UN وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Ainsi, la coopération entre les pays participant au Processus de coopération en Europe du Sud-Est s'est intensifiée. UN كما أن تعاون البلدان المشتركة في عملية تعاون جنوب شرقي أوروبا قد تعاظم وازداد أهمية.
    a) Nombre accru de pays ayant engagé un processus CEE d'évaluation et de bilan de leur politique de logement aboutissant à des réformes législatives et à l'élargissement de l'offre de logements UN (أ) زيادة عدد البلدان المشتركة في تقييم متمحور حول نتائج تجريه اللجنة لسياسات البلدان الإسكانية، وهو تقييم أدى إلى إصلاحات قانونية محددة وزيادة فرص إيجاد مساكن
    Ces séminaires ont permis d'élaborer un document d'orientation qui explique comment renforcer la gestion logistique dans chacun des pays concernés. UN والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة.
    Elle a passé en revue plusieurs réalisations et résultats obtenus jusqu'à présent dans la phase 1 du projet par les principaux pays participants. UN وألقت الضوء على عدد من المنجزات والنتائج التي أحرزتها حتى الآن في المرحلة الأولى من المشروع البلدان المشتركة فيه.
    Le but du RT3 est de mettre en place des projets pilotes concrets de gestion des parcours et de fixation des dunes dans des pays participants sélectionnés, grâce à des partenariats internationaux. UN والهدف من شبكة البرنامج الموضوعي رقم 3 هو استحداث مشاريع ريادية محددة لإدارة المراعي وتثبيت الكثبان الرملية من خلال الشراكات الدولية في بعض البلدان المشتركة المختارة.
    En plus des 13 documents d'information établis par le Secrétariat, 121 documents de travail ont été présentés par les pays participants. UN وقدمت البلدان المشتركة 121 ورقة عمل، إضافة إلى 13 ورقة معلومات أعدتها الأمانة العامة.
    Elle part du principe qu'un cadre de planification régional permettrait d'utiliser au mieux des ressources limitées et de renforcer l'action des pays participants. UN ويفترض المفهوم وجود إطار تخطيطي على الصعيد اﻹقليمي يفضي إلى استخدام الموارد المحدودة بشكل أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي وإلى زيادة انخراط البلدان المشتركة.
    Le plus gros a été accompli dans les laboratoires et les centres de données des pays participants. UN أما معظم العمل فقد تم الاضطلاع به في المعامل ومراكز البيانات في البلدان المشتركة.
    Voir note 9 du texte principal pour la liste des pays participants. UN وللاطلاع على قائمة البلدان المشتركة انظر الحاشية ٩ من النص الرئيسي.
    Les entretiens ont porté sur l'inscription des îles Turques et Caïques sur la liste des pays participant aux programmes parrainés par l'OPIC. UN وتركزت المحادثات حول إدراج جزر تركس وكايكوس في قائمة البلدان المشتركة في البرامج التي ترعاها شركة الاستثمارات الخاصة فيما وراء البحار.
    Les pays participant à la Conférence des ministres des pays de la mer du Nord ont entrepris de limiter les rejets de substances dangereuses dans la mer du Nord. UN وتقوم البلدان المشتركة في مؤتمر وزراء بحر الشمال باقتراح قيود على تسييب المواد الخطرة في بحر الشمال.
    Les pays participant au programme s'engagent à mener des politiques fondées sur ces principes généraux. UN وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة.
    Les pays participant au programme s'engagent à mener des politiques fondées sur ces principes généraux. UN وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة.
    Rapport établi par les pays participant au Processus de Kimberley sur le rôle des diamants dans les conflits UN تقرير من البلدان المشتركة في عملية كيمبرلي عن دور الماس في تأجيج الصراع
    b) Nombre accru de pays ayant engagé un processus CEE d'évaluation et de bilan de leur régime d'administration foncière aboutissant à des réformes législatives précises et à des pratiques plus transparentes en matière d'aménagement du territoire UN (ب) ارتفاع عدد البلدان المشتركة في تقييم متمحور حول النتائج تجريه اللجنة لنظم إدارة البلدان للأراضي، وهو التقييم الذي أدى إلى إصلاحات قانونية محددة واعتماد ممارسات أكثر شفافية في إدارة الأراضي
    Vingt pays ont mis en oeuvre cette initiative en 1998, ce qui porte à 58 le nombre total de pays concernés. UN وعمل بهذا النهج في نحو ٢٠ بلدا في عام ١٩٩٨، مما زاد مجموع عدد البلدان المشتركة في المبادرة إلى ٥٨ بلدا.
    Le représentant du Danemark, au nom des auteurs énumérés dans le document et de l’Argentine et du Turkménistan, présente le projet de résolution. UN عرض ممثل الدانمرك مشروع القرار نيابة عن البلدان المشتركة في تقديمه والمذكورة في الوثيقة، فضلا عن اﻷرجنتين وتركمانستان.
    L'Accord de Schengen énonce des règles communes s'appliquant à la circulation des personnes vers ou entre les États participants. UN وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها.
    Les pays impliqués dans le conflit sont signataires de l'Accord. UN كما أن البلدان المشتركة في الصراع هي التي وقّعت على الاتفاق.
    Ils notent également avec reconnaissance que les pays de la région et les autres pays qui ont participé aux pourparlers en tant qu'observateurs ont fourni une aide précieuse à cette fin. UN ويلاحظون مع التقدير المساعدة القيمة التي قدمتها بلدان المنطقة وغيرها من البلدان المشتركة في المحادثات بصفة مراقب تحقيقا لهذه الغاية.
    les pays qui participent à la phase pilote contribuent activement à réduire les émissions de CO2. UN وتسهم البلدان المشتركة في المرحلة التجريبية إسهاما نشطا في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more