La question de la coopération internationale, considérée du point de vue des pays en développement et des pays développés, sera également examinée. | UN | وسيناقش أيضا قضية التعاون الدولي من منظور كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Malgré cela, des écarts importants subsisteront entre pays en développement et pays développés en termes de consommation par habitant. | UN | غير أنه ما زال هناك تفاوت كبير بين البلدان النامية والمتقدمة من حيث نصيب الفرد. |
Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. | UN | إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية. |
Ce document, a été largement diffusé et bien accueilli par des gouvernements et des industriels dans des pays développés et des pays en développement. | UN | وتم تعميم الورقة على نطاق واسع وتقبلتها الحكومات والصناعيون في البلدان النامية والمتقدمة النمو بقبول حسن. |
Il arrive cependant, dans les pays développés comme dans les pays en développement, que les parents ne soient pas prévenus ou ne le soient pas en temps voulu. | UN | بيد أن عدم إشعار الآباء أو عدم إشعارهم في الوقت المناسب أمر يحدث في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
Le fossé technologique entre les pays en développement et les pays développés se creuse à pas de géant. | UN | والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة. |
Leurs activités permettent aussi de former des scientifiques spécialistes de l'atmosphère tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | كما أنّ عملياتها توفّر التدريب لعلماء الغلاف الجوي في البلدان النامية والمتقدمة معاً. |
Leur réalisation appelle des efforts conjoints entre les pays développés et les pays en développement et exige que les gouvernements et les organisations de la société civile coopèrent. | UN | إنها مهمة مشتركة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو، كما أنها جهد تعاوني بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le présent document commence par recenser les caractéristiques fondamentales des stratégies de commerce électronique d'un échantillon de pays en développement et de pays développés. | UN | وتبدأ هذه الورقة بتلخيص الملامح الرئيسية لاستراتيجيات التجارة الالكترونية لعينة من البلدان النامية والمتقدمة. |
Les efforts de partenariat des pays en développement et des pays développés s'articulaient autour de ces objectifs qui devaient être reflétés dans leurs politiques intérieures. | UN | وتوفر الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي لجهود الشراكة التي تضطلع بها البلدان النامية والمتقدمة وينبغي أن تنعكس هذه الجهود في سياساتها الوطنية. |
Il était aussi nécessaire que les politiques nationales relatives au commerce et au développement des pays en développement et des pays développés soient cohérentes entre elles. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يكون هناك اتساق بين السياسات الوطنية للتجارة والتنمية في البلدان النامية والمتقدمة على السواء. |
Les administrations publiques des pays en développement et des pays développés font l'objet d'un réexamen constant par le biais de la recherche dans ce domaine, ce qui peut les aider à améliorer leur fonctionnement. | UN | إن اﻹدارة العامة في البلدان النامية والمتقدمة على السواء تخضع بصورة مستمرة للمراجعة مـــن أجل إدخال التحسينات التي توفرها اكتشافـــات اﻷبحاث التي تجري في هذا المجال سعيا وراء أداء إداري أفضل. |
L'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. | UN | ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء. |
Plusieurs représentants ont décelé un déséquilibre entre pays en développement et pays développés dans la liste de contrôle. | UN | كما رأى عدة مندوبين أن القائمة المرجعية غير متوازنة بين البلدان النامية والمتقدمة. |
Les pays visités sont sélectionnés sur la base de critères géographiques équilibrés en alternant, autant que possible, entre pays en développement et pays développés afin de refléter les différents aspects du problème de la vente des enfants dans le monde. | UN | ويراعي المقرر الخاص في اختياره للبلدان التي يزورها التوازن الجغرافي، وأن تترواح إن أمكن بين البلدان النامية والمتقدمة النمو حتى يمكنه أن يصور الصبغة العالمية لمسألة بيع اﻷطفال. |
L'absence d'accès aux technologies élargit le fossé entre pays développés et pays en développement. | UN | وانعدام إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا يعمق الفجوة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Nous disions alors que les résultats de cette Conférence n'étaient que le début d'une longue route que nous, pays développés et pays en développement, devions suivre ensemble. | UN | وفي ذلك الوقت قلنا إن نتيجة المؤتمر ليست سوى البداية لطريق طويل يجب على البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تقطعه معا. |
Les parlements des pays développés et des pays en développement doivent coopérer et échanger leur savoir-faire. | UN | وينبغي أن تتعاون برلمانات البلدان النامية والمتقدمة النمو وتتبادل المعرفة. |
On attend quelque 500 participants, représentant le secteur privé et le monde des affaires, la société civile et les responsables politiques des pays développés et des pays en développement. | UN | وانه من المتوقع أن يشارك فيه نحو 500 شخص، يمثلون القطاع الخاص ومجتمعات رجال الأعمال، والمجتمع المدني، وصناع السياسات، من البلدان النامية والمتقدمة. |
Dans la plupart des pays développés comme en développement, il n'existe pas d'incitations et d'infrastructures économiques pertinentes. | UN | ولا تتوفر الحوافز الاقتصادية والبنى الأساسية في معظم البلدان النامية والمتقدمة. |
Afin de parvenir à un développement durable axé sur l'être humain, il faut améliorer le partenariat entre les pays en développement et les pays développés, les institutions internationales et la société civile. | UN | ولكي نحقق تنمية مستدامة تهتم بالإنسان، نحتاج إلى تحسين الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو، والمؤسسات الدولية، والمجتمع المدني. |
Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. | UN | وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي. |
vi) Organiser et parrainer une conférence internationale sur l’énergie hélioélectrique spatiale à laquelle participeraient les pays développés et les pays en développement; | UN | `٦` تنظيم ورعاية مؤتمر دولي بشأن القدرة الشمسية الفضائية تشارك فيه البلدان النامية والمتقدمة على السواء ؛ |
Des experts de pays en développement et de pays développés ont présenté des exposés et des communications sur un large éventail de questions concernant l'accès des PME au financement électronique. | UN | وأجـرى الخبراء من البلدان النامية والمتقدمة عرضا للمعلومات وقدموا ورقات تشمل مجموعة عريضة من القضايا المتصلة بإمكانية حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التمويل الإلكتروني. |
Nous estimons à cet égard que les programmes nationaux et internationaux consacrés à la population devraient reposer sur une analyse de la situation réelle des pays en développement et développés et des pays en transition. | UN | ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تقوم البرامج السكانية الوطنية والدولية على تحليل للحالة الحقيقية في البلدان النامية والمتقدمة النمو وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |