C'est le cas même dans les pays et les communautés dont les ressources sont très limitées, et même dans les situations d'urgence. | UN | وهذا صحيح حتى في البلدان والمجتمعات التي لديها موارد محدودة في حالات الطوارئ. |
Le défi est toujours de vacciner tous les enfants, en particulier dans les pays et les communautés les plus pauvres. | UN | وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية. |
Quelles mesures sont nécessaires pour aider les pays et les collectivités à se préparer à de futurs El Niño? | UN | :: ماهي الخطوات اللازم اتخاذها لمساعدة البلدان والمجتمعات على التأهب لأعاصير من نوع النينيو في المستقبل ؟ |
Ce faisant, la crise risque de scinder les pays et les sociétés en deux groupes, une minorité dotée de capitaux et de compétences, à même de prospérer sur le marché mondial, et une majorité incapable de profiter des avantages offerts. | UN | وفي غضون ذلك تثير اﻷزمة خطر استقطاب البلدان والمجتمعات في مجموعتين: أقلية يتوافر لها رأس المال والمهارات وقادرة على الازدهار في السوق العالمي، وأغلبية غير قادرة على تشاطر هذه الفوائد. |
Renforcer ces capacités nécessite la mise en place de mécanismes de partage des connaissances et des technologies entre pays et communautés. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
Dans un contexte marqué par de graves violences et des pertes en vies humaines, la générosité des pays et des communautés hôtes a été exceptionnelle. | UN | وأفاد بأن كرم البلدان والمجتمعات المضيفة كان استثنائياً في ظل استشراء العنف وفقدان الأرواح. |
Nous espérons profiter de l'expérience des autres pays et sociétés à cet effet grâce à une interaction régulière entre les membres de la communauté internationale. | UN | ونأمل أيضا في أن نستفيد من تجربــة البلدان والمجتمعات اﻷخرى في هذا المجال من خلال التفاعــل المنتظــم فيمــا بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous invitons donc les pays développés à montrer l'exemple en ce qui concerne la lutte contre ces changements, qui menacent non seulement les perspectives de développement et le développement durable, mais aussi l'existence et la survie même de pays et de sociétés. | UN | وبناء على ذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أخذ زمام المبادرة في التصدي لتغير المناخ. فتغير المناخ لا يهدد آفاق التنمية في البلدان النامية وتحقيق تنميتها المستدامة فحسب، بل يهدد أيضا وجود البلدان والمجتمعات وبقاءها في الصميم. |
Cette maladie se répand maintenant de par le monde et pose de graves problèmes au niveau de la santé. Elle a également des conséquences négatives sur les potentialités de développement des pays et des sociétés. | UN | ولقد انتشر هذا المرض اﻵن في أنحاء العالـــم، وهو لا يشكل تحديات خطيرة في مجال الصحة فقط، بل يترتب عليــه أثر سالب على إمكانات التنمية في البلدان والمجتمعات. |
2. Politique d'autonomie dans chaque pays et collectivité vulnérable prévoyant le renforcement des capacités et des affectations de ressources et leur utilisation efficace. | UN | ٢ - وضع سياسة للاعتماد على الذات في كل من البلدان والمجتمعات السريعة التأثر، مع بناء القدرات وتخصيص الموارد واستخدامها بكفاءة. |
:: Leurs ressources et leur autorité sont tellement faibles que les opportunités manquées ont de lourdes conséquences pour les pays et les communautés qui en auraient profité; | UN | :: تتضاؤل موارد وسلطة الكيانات المعنية بالمساواة بين الجنسين إلى حد يكبد البلدان والمجتمعات التي ينبغي خدمتها خسائر فادحة نتيجة ضياع الفرص. |
∙ les pays et les communautés devraient encourager à mettre au point leurs propres programmes; | UN | ● ينبغي تشجيع البلدان والمجتمعات على وضع برامجها الخاصة بها؛ |
Toutefois, il est important de reconnaître que le principal fardeau est généralement assumé par les pays et les communautés directement touchés. | UN | غير أنه من اﻷهمية بمكان الاعتراف بأن العبء اﻷولي تتحمله عادة البلدان والمجتمعات المعنية بشكل مباشر. |
Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. | UN | وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك. |
Le PNUD aide les pays et les collectivités à la gouvernance foncière, à faire face aux sécheresses, à la réforme agraire et à la promotion de pratiques et de métiers de la terre durables, novateurs et inédits. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان والمجتمعات في مجال إدارة الأراضي، والتأهب للجفاف، وإصلاح نظام حيازة الأراضي وتعزيز الممارسات وأسباب المعيشة الإبداعية والبديلة التي تعتمد على التربة المستدامة. |
Il importe aussi d'encourager la conservation des ressources biologiques dans les pays et les collectivités où elles se trouvent et prévoir une indemnisation adéquate au cas où ces ressources sont utilisées de manière non durable. | UN | كما أنه من المهم تشجيع صيانة الموارد البيولوجيه في البلدان والمجتمعات التي توجد فيها، مع ضرورة تقديم تعويضات كافية عندما تستخدم مثل هذه الموارد بطريقة مستدامة. |
Ce faisant, la crise risque de scinder les pays et les sociétés en deux groupes, une minorité dotée de capitaux et de compétences, à même de prospérer sur le marché mondial, et une majorité incapable de profiter des avantages offerts. | UN | وفي غضون ذلك تثير اﻷزمة خطر استقطاب البلدان والمجتمعات في مجموعتين: أقلية التي يتوفر لها رأس المال والمهارات وقادرة على الازدهار في السوق العالمي، وأغلبية غير قادرة على تشاطر هذه الفوائد. |
La croissance économique, le relèvement économique et le développement sont mus par des innovations scientifiques et techniques; les pays et les sociétés ne peuvent pas se permettre de négliger la valeur du talent des femmes et des filles dans ces domaines. | UN | وتدفع الابتكارات العلمية والتكنولوجية النمو الاقتصادي والانتعاش الاقتصادي والتنمية؛ ولا تستطيع البلدان والمجتمعات أن تتحمل إهمال قيمة مواهب المرأة والفتاة في هذه المجالات. |
Sur cette base, la CNUCED devrait faciliter le partage d'expériences et de meilleures pratiques entre pays et communautés. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات. |
Son incidence se fait sentir, de façon différente, dans différents pays et communautés. | UN | وتعاني من آثارها مختلف البلدان والمجتمعات المحلية بطرق شديدة الاختلاف. |
Depuis son lancement, l'initiative de l'UA a suscité de grandes attentes et un espoir au niveau des pays et des communautés affectés. | UN | وأسفرت مبادرة الاتحاد الأفريقي منذ إطلاقها عن إحياء تطلعات وآمال كبيرة في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة. |
1. Fossé séparant les pays et sociétés technologiquement avancés de ceux qui disposent de peu d'actifs et de moyens | UN | 1- الثغرة بين البلدان والمجتمعات المتقدمة تكنولوجياً والبلدان والمجتمعات ذات الأصول والموارد الأقل |
Le Programme d'action de 2001 a traduit la détermination de la communauté internationale de traiter d'une question brûlante et concrète qui touche un grand nombre de pays et de sociétés. | UN | وكان برنامج العمل لعام 2001 دليلا على عزم المجتمع الدولي على معالجة مسألة حقيقية ساخنة تؤثر على عدد كبير من البلدان والمجتمعات. |
L'éducation scientifique moderne favorise le développement des pays et des sociétés. | UN | ويساعد التعليم العلمي الحديث على تطوير البلدان والمجتمعات. |
2. Politique d'autonomie dans chaque pays et collectivité vulnérable prévoyant le renforcement des capacités et des affectations de ressources et leur utilisation efficace. | UN | ٢ - وضع سياسة للاعتماد على الذات في كل من البلدان والمجتمعات السريعة التأثر، مع بناء القدرات وتخصيص الموارد واستخدامها بكفاءة. |
Les plans récemment présentés proposant des taux d'émission cibles et d'autres mesures d'atténuation ne sont pas suffisants pour maintenir le réchauffement en deçà de la limite de 2 oC, qui pourrait d'ailleurs s'avérer insuffisante pour protéger les pays et groupes les plus vulnérables. | UN | ولا ترقى الخطط الموضوعة حديثا المتعلقة بالأهداف المحددة للانبعاثات وسائر إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ إلى مستوى إبقاء الاحترار العالمي عند أدنى من درجتين مائويتين. وإضافة إلى ذلك، قد لا يكون الحد الأعلى المحدد بدرجتين مائويتين كافيا لحماية أكثر البلدان والمجتمعات المعرضة للخطر. |
À cet égard, il conviendra de mettre à profit les pratiques optimales et les enseignements émanant des pays et des localités qui ont déjà mis en oeuvre des programmes fondés sur les technologies de l'information et de la communication. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الاقتباس من أفضل الممارسات والدروس المستفادة لدى البلدان والمجتمعات التي نفذت بالفعل برامج تكنولوجيا المعلومات والاتصال والبناء عليها. |
En outre, le CAC devrait envisager d'élargir la couverture des pays et les groupes de domaines prioritaires pour tenir compte des engagements originels du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في توسيع نطاق تغطية البلدان والمجتمعات في المناطق ذات الأولوية لتلبية الالتزامات الأصلية لبرنامج الأمم لمتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Je veux aujourd'hui saisir cette tribune d'une nouvelle urgence, d'une menace qui pèse sur nous tous, mais qui frappera avec la plus grande violence, elle aussi, les pays et les populations les plus fragiles. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأوجه الاهتمام إلى طارئ جديد، إلى تهديد يواجهنا جميعا ولكن وقعه سيكون شديدا بنوع خاص، مرة أخرى، على أضعف البلدان والمجتمعات السكانية. |
Cette décentralisation constituait l'une des forces de l'UNICEF, car elle permettait au Fonds de mieux répondre aux besoins prioritaires des pays et des collectivités en recourant simultanément à la prestation de services, au renforcement des capacités et aux activités d'émancipation et de plaidoyer pour mieux assurer le respect des obligations juridiques et morales envers les enfants. | UN | وهذه اللامركزية أحد أسباب قوة اليونيسيف، إذ تتيح لها الاستجابة ﻷولويات البلدان والمجتمعات باستخدام مزيج من تقديم الخدمات وبناء القدرات والتمكين والدعوة من أجل الوفاء بالالتزامات القانونية واﻷخلاقية تجاه اﻷطفال. |
L'Alliance concrétise également la volonté de lutter contre les extrémismes, qui menacent aujourd'hui tous les pays et toutes les sociétés sans exception. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلع تحالف الحضارات إلى أن يصبح تحالفا ضد الاتجاهات المتطرفة، وهي تهديد محدق في الواقع بالقدر نفسه بكل البلدان والمجتمعات. |