"البلدان والوكالات" - Translation from Arabic to French

    • les pays et les organismes
        
    • pays et organismes
        
    • les pays et les institutions
        
    • des pays et des organismes
        
    • les pays et les organisations
        
    • pays et institutions
        
    • pays et d'organismes
        
    • les institutions et les pays
        
    • pays et organisations
        
    Une meilleure coordination entre les pays et les organismes internationaux ainsi que la mise à disposition à grande échelle des métadonnées des indicateurs devraient permettre de limiter les incohérences. UN ويُفترض أن يساعد تحسين التنسيق بين البلدان والوكالات الدولية، فضلا عن إتاحة البيانات الوصفية للمؤشرات على نطاق واسع، على الحد من أوجه التفاوت.
    La coopération et la coordination entre les pays et les organismes aux niveaux national, régional et international doivent être renforcées. UN ولا بد من تعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان والوكالات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Certains pays et organismes ont d'ailleurs assoupli leur position à ce sujet. UN وقد أصبح موقف بعض البلدان والوكالات من هذا الموضوع أكثر مرونة.
    Tous les pays et organismes étaient invités à continuer dans cette voie. UN وحثت جميع البلدان والوكالات على الاستمرار في هذه الممارسة.
    L'essentiel du message est que les pays et les institutions donateurs doivent tenir compte dans leurs programmes des priorités des petits États insulaires en développement. UN فالرسالة اﻷساسية الموجهة هي أنه يتعين على البلدان والوكالات المانحة أن تسلم في برامجها بأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    C'est le seuil de pauvreté absolue qui est le plus couramment utilisé si l'on considère les choix opérés par la plupart des pays et des organismes internationaux. UN ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً.
    La question relative à l’élaboration de stratégies nationales de lutte contre la pauvreté doit figurer à l’ordre du jour de la session extraordinaire, ce qui donnera l’occasion de mettre à profit l’expérience acquise depuis le Sommet par les pays et les organisations internationales. UN ٢٧ - وهناك قضية يجب أن تدرج في جدول أعمال الدورة الاستثنائية هي الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر، مما سيهيئ الفرصة للاعتماد على الخبرة المكتسبة لدى البلدان والوكالات الدولية منذ عقد مؤتمر القمة.
    En Asie centrale, une initiative servira à renforcer la collaboration entre les pays et les organismes afin de définir un plan-cadre stratégique d'action conjointe. UN وتتوخى مبادرة في آسيا الوسطى تعزيز التعاون فيما بين البلدان والوكالات لوضع إطار وخطة عمل استراتيجيين مشتركين.
    Jusqu'ici, elles ont travaillé en étroite collaboration avec les pays et les organismes donateurs pour améliorer le niveau de vie de la population. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    Il a estimé que la distribution gratuite de données météorologiques était un modèle de coopération internationale et il a encouragé les pays et les organismes à continuer dans cette voie. UN ونوهت اللجنة بنموذج التعاون الدولي المتمثل في التوزيع المجاني للمعلومات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية، وحثت جميع البلدان والوكالات على مواصلة تلك الممارسة.
    La récente prolifération des conditionnalités n'est guère propice à une coopération efficace entre les pays et les organismes fournisseurs de capitaux et les pays bénéficiaires, et cette tendance devrait s'inverser. UN و " انفجار المشروطية " الذي حدث مؤخرا لن يؤدي الى تعاون فعال بين البلدان والوكالات المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة لرأس المال، فهو اتجاه ينبغي وقفه.
    L'objectif est de rester concentré sur l'[action] à mettre en oeuvre pour lutter contre la malnutrition, en travaillant avec les pays et les organismes associés afin d'accroître de manière significative les ressources mondiales en faveur de la nutrition. UN والقصد هو إبقاء التركيز على إجراء مكافحة سوء التغذية، بالعمل مع البلدان والوكالات المشاركة على زيادة الموارد العالمية المخصصة للتغذية.
    Certains ont en outre relevé que les contacts entre les pays et les organismes d'exécution laissaient à désirer et que le peu d'intérêt manifesté par les pays expliquait peut-être aussi que les projets n'étaient pas approuvés à temps. UN وإضافة إلى ذلك، أشار بعض المشاركين إلى ضعف العلاقات بين البلدان والوكالات المنفذة والافتقار إلى ملكية قطرية قوية للمشاريع كجزء من المشاكل التي تحول دون إقرار المشروع في الوقت المناسب.
    Des activités de formation à la carte peuvent également être organisées au niveau sous-régional. En pareil cas, les pays et organismes participants se partagent le coût de la formation. UN ويمكن أيضا تنظيم أنشطة التدريب حسب الطلب على أساس دون إقليمي حيث تتقاسم البلدان والوكالات المشتركة تكاليف التدريب.
    Il encourage les pays et organismes donateurs à appuyer ce type de formation. UN ويشجع البلدان والوكالات المانحة على أن تدعم مثل هذا التدريب.
    Ce processus est loin d'être achevé, mais on reconnaît davantage l'intérêt d'une collaboration suivie dans les différents pays et organismes. UN وبينما لا يزال هذا الاتجاه في طور النمو، ثمة ما يدل على وجود مزيد من الاعتراف بأهمية استمرار التعاون المتبادل داخل البلدان والوكالات.
    Actuellement, l'organisation recherche des contributions pour créer un centre de santé destiné aux jeunes; le gouvernement est prêts à donner des renseignements sur ce projet aux pays et organismes donateurs intéressés. UN وذكر أن المنظمة تسعى في الوقت الحاضر للحصول على تبرعات من المانحين لبناء مركز صحي للشباب، وأن الحكومة مستعدة لتقديم المعلومات عن هذا المشروع إلى البلدان والوكالات المانحة التي يهمها اﻷمر.
    Le Haut Représentant devrait renforcer la coordination avec les pays et les institutions concernés pour faciliter la réalisation des objectifs pertinents du Programme d'action de Bruxelles et du Programme d'action d'Almaty. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للممثل السامي أن يحسن التنسيق مع البلدان والوكالات المعنية بغية تعزيز التنفيذ الفعال للأهداف ذات الصلة في برنامج عمل بروكسل وبرنامج عمل آلماتي.
    Cette mesure rendrait plus aisée l'utilisation des statistiques officielles par la communauté internationale et faciliterait la tâche des pays et des organismes internationaux. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تيسر استخدام الإحصاءات الرسمية في المجتمع الدولي وتقلل من الأعباء الواقعة على البلدان والوكالات الدولية.
    c) Invité les pays et les organisations et instituts internationaux compétents à promouvoir la recherche, afin de mettre au point de nouvelles méthodes d'évaluation des forêts, notamment en ce qui concerne l'érosion, la dégradation des forêts et la déforestation, ainsi que des critères et des indicateurs, en tenant compte de la situation particulière de chaque pays. UN )ج( دعا البلدان والوكالات والمؤسسات الدولية ذات الصلة إلى تعزيز البحوث لزيادة تطوير منهجيات تقييم الغابات، ولا سيما ما يتعلق منها بإزالة الغابات وتدهورها، وتآكل التربة وبالمعايير والمؤشرات، مع مراعاة الظروف التي ينفرد بها كل بلد.
    ii) Niveau de participation des pays et institutions aux rencontres régionales sur les statistiques; UN `2 ' مستوى مشاركة البلدان والوكالات في المنتديات الإحصائية الإقليمية؛
    Ce mécanisme permettait aux pays en développement d'entreprendre des activités de CTPD en ayant recours à l'aide financière, bilatérale et multilatérale, de pays et d'organismes donateurs et en utilisant les ressources techniques d'autres pays en développement. UN وفي إطار هذه اﻵلية يمكن للبلدان النامية أن تضطلع بأنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع تقديم مساعدة مالية من البلدان والوكالات المانحة الثنائية، وكذلك المتعددة اﻷطراف، باستخدام موارد تقنية من بلدان نامية أخرى.
    Le déficit financier que connaît donc l'Autorité palestinienne s'accompagne d'une réduction considérable de l'aide financière accordée par les institutions et les pays donateurs. UN وقد اقترن هذا النقص في الأموال المتاحة للسلطة الفلسطينية بانخفاض هائل في التمويل من قِبل البلدان والوكالات المانحة.
    Cette calamité prend de l'ampleur à une vitesse si alarmante que, ces dernières années, les pays de la sous-région ainsi que d'autres pays et organisations partenaires ont souligné à de nombreuses reprises la nécessité de mener une action concertée aux niveaux national et sous-régional. UN وتزايد حجم هذه المصائب بمعدل يبعث على الانزعاج، وفي السنوات الأخيرة أكدت بلدان المنطقة الفرعية مع بعض البلدان والوكالات الشريكة مراراً على ضرورة القيام بعمل متضافر على المستويين الوطني ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more