Pris dans leur ensemble, les zones restituées et le Canal seront un moteur irremplaçable de l'économie panaméenne dans les années à venir. | UN | وستصبح القناة والأراضي المستردة، هي القوة الدافعة التي تساند تنمية الاقتصاد البنمي في الأعوام المقبلة. |
Cela étant, Cuba répète que la grâce accordée par la Présidente Moscoso contrevient non seulement à la législation panaméenne mais aussi aux instruments internationaux contre le terrorisme signés par la République de Panama. | UN | لذا، تؤكد كوبا مجددا أن العفو الذي أملته الرئيسة موسكوسو لا ينتهك التشريع البنمي فحسب، بل إنه ينتهك الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي وقعتها جمهورية بنما نفسها. |
Il reconnaît que ce n'est que par un effort déterminé de toute la société panaméenne, sous la direction de son gouvernement, que nous pourrons contrôler le sida. | UN | ونحن ندرك أننا لن نتمكن من وقف الإيدز إلا ببذل جهود دؤوبة من المجتمع البنمي بأسره بقيادة الحكومة. |
Toutefois, le Code pénal panaméen contient deux articles visant les actes soulevés dans la présente question qui établissent clairement la compétence des tribunaux panaméens. | UN | لكن القانون الجنائي البنمي يتضمن مادتين تتصلان بالظرفين المشار إليهما في هذا السؤال وتوضحان اختصاصات المحاكم البنمية في الحالتين. |
Article 9 : Le droit pénal panaméen s'applique aux faits punissables commis à l'étranger dans les cas ci-après : | UN | المادة 9: ينطبق القانون الجنائي البنمي على الأفعال المعاقب عليها المرتكبة في الخارج في الحالات التالية: |
Si l'acte est commis par un étranger en dehors du Panama, l'article 10 de notre Code pénal prescrit ce qui suit : | UN | وإذا ما ارتكب الفعل مواطن أجنبي خارج بنما، فإن المادة 10 من القانون الجنائي البنمي ينص على مايلي: |
Etude sur la situation de la femme au sein de la société panaméenne, 1989 | UN | دراسة بشأن حالة المرأة في المجتمــع البنمي. ١٩٨٩ |
En 1984, il a présidé la délégation panaméenne à la Conférence économique latino-américaine à Quito. | UN | في عام ١٩٨٤، رأس الوفد البنمي إلى المؤتمر الاقتصادي لبلدان أمريكا اللاتينية الذي عقد في كيتو. |
En octobre 1995, il a fait partie de la délégation panaméenne au Sommet des pays non alignés de Cartagena. | UN | في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، شارك في الوفد البنمي إلى مؤتمر قمة عدم الانحياز في كرتخينا. |
Au regard de la loi panaméenne, les actes simplement préparatoires ne constituent pas des infractions passibles de peines. | UN | ولا يعاقب القانون البنمي على الأفعال التحضيرية وحدها. |
De même, il est observé avec préoccupation que la Convention n’est pas diffusée ni connue dans certains secteurs de la société panaméenne. | UN | ٤٩١ - وبالمثل، لوحظ مع القلق عدم نشر الاتفاقية والتعريف بها، على مختلف مستويات المجتمع البنمي. |
Par ailleurs, nous mettons la dernière main à la stratégie écologique de notre pays dans le cadre d'un processus auquel participe l'ensemble de la société panaméenne, et qui comporte des actions concertées dans lesquelles chaque secteur s'engage à jouer son rôle. | UN | وهناك نتيجة أخرى هي إعداد استراتيجية بيئية للبلد في إطار عملية يشارك فيها المجتمع البنمي كله؛ وتنسق فيها اﻷعمال، ويلتزم فيها كل قطاع بتحقيق أهدافه. |
Le peuple et le Gouvernement cubains sauront toujours établir une distinction entre l'héroïsme du peuple panaméen et la perfidie de ses dirigeants. | UN | فشعب وحكومة كوبا يعلمان دائما كيف يميزان بين أفعال الشعب البنمي البطل وغدر حكامه. |
S'agissant d'indemnisations justes et adéquates, il n'existe dans le droit panaméen aucune disposition précise établissant un droit à des indemnités. | UN | 42 - وفيما يخص إتاحة الجبر العادل والكافي، لا يوجد نص محدد بموجب القانون البنمي يُعترف بموجبه بالحق في الجبر المالي. |
Au XXe siècle, la lutte menée par le peuple panaméen a permis au Panama de reprendre le contrôle du canal et de ses zones adjacentes. | UN | المستقبلية والتعهد الحاضر أدى كفاح الشعب البنمي في القرن العشرين إلى استرجاع البلد لقناة بنما والمناطق المتاخمة لها. |
J'ai besoin que le canal du Panama revienne dans les mains du peuple panaméen. C'est tout ce que je veux. | Open Subtitles | أريد أن تعود قناة بنما لسيطرة الشعب البنمي, |
Son aboutissement imminent couronnera la tâche historique des peuples et gouvernements d’Amérique latine et des Caraïbes qui consistera à affirmer la souveraineté du peuple panaméen sur la voie d’eau interocéanique. | UN | ونتفق على أن اختتامها الوشيك سيتوج المهمة التاريخية لشعوب وحكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بإعلان سيادة الشعب البنمي على ذلك الممر المائي الموصﱢل بين المحيطين. |
Selon les normes constitutionnelles et légales en vigueur, le Ministère public représente la société et par conséquent la famille, noyau du système social panaméen. | UN | ووفقا للقواعد الدستورية والقانونية السارية فإن مكتب المدعي العام يمثل المجتمع، ومن ثم فهو يمثل اﻷسرة بوصفها نواة النظام الاجتماعي البنمي. |
En conséquence, accorder la grâce aux intéressés serait, en l'espèce, contraire à la législation du Panama. | UN | من هنا، من شأن منح العفو أن يتعارض والتشريع البنمي نفسه. |
La Constitution politique du Panama définit comme suit les attributions communes de tous les agents du Ministère public : | UN | وينص القانون السياســي البنمي على أحكــام عامة لجميع ممثلــي مكتب المدعــي العام، المنصوص عليها فيما يلي: |