"البيان المشترك الصادر" - Translation from Arabic to French

    • communiqué commun publié
        
    • la déclaration conjointe
        
    • communiqué conjoint publié
        
    • déclaration commune publiée
        
    • la déclaration commune faite
        
    • de la Déclaration commune de
        
    • la déclaration commune issue
        
    Dans le communiqué commun publié à l'issue de la Conférence, les participants ont reconnu qu'il importait de faire la soudure entre l'aide humanitaire et le développement durable. UN واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة.
    communiqué commun publié à l'issue du Sommet consultatif tenu entre S. E. M. Yoweri Kaguta Museveni, Président UN البيان المشترك الصادر عن مؤتمر القمة التشاوري الذي عُقد بين فخامة الرئيس يويري ك.
    D'autre part, nous appuyons la déclaration conjointe faite lors de la séance plénière de l'Assemblée générale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نؤيد البيان المشترك الصادر في الجلسة العامة للجمعية العامة.
    La Mongolie approuve la déclaration conjointe des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur le programme de développement pour l'après-2015. UN وقد أيدت منغوليا البيان المشترك الصادر عن رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بصدد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Un communiqué conjoint publié par 14 organisations de la société civile ont dégagé un certain nombre de domaines prioritaires à examiner par les présidents. UN وأبرز البيان المشترك الصادر عن 14 منظمة من منظمات المجتمع المدني عددا من المجالات ذات الأولوية لينظر فيها رؤساء الهيئات.
    2. De remplacer le point I de la déclaration commune publiée à Londres et à Buenos Aires le 25 septembre 1991 par ce qui suit : UN ٢ - الاستعاضة عن النقطة ' أولا ' من البيان المشترك الصادر في لندن وبوينس أيرس في ٢٥ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١ بما يلي:
    Toutefois, comme l'indiquait la déclaration commune faite par mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs, les éléments d'information et les propositions soumis par l'UNITA n'étaient ni complets ni plausibles, et n'étaient donc pas acceptables. UN بيد أنه، كما ورد في البيان المشترك الصادر عن ممثلي الخاص وممثلي الدول المراقبة الثلاث، لم تكن البيانات والمقترحات المقدمة من يونيتا كاملة أو موثوقا بها، ولذلك تعذرقبولها.
    La présente annexe fait partie intégrante de la Déclaration commune de la réunion des ministres de la défense tenue à Sofia et contient des mesures et activités concrètes de suivi. UN يُعد هذا المرفق جزءا لا يتجزأ من البيان المشترك الصادر عن اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، ويتضمن تدابير وأنشطة محددة لمتابعة اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع.
    communiqué commun publié à Puebla le 14 mars 1996 UN البيان المشترك الصادر في بويبلا بتاريخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦
    communiqué commun publié LE 21 FÉVRIER 1997 À MECHHED UN البيان المشترك الصادر في ٢١ شباط/فبرير ١٩٩٧
    :: Consultations mensuelles avec le Gouvernement fédéral en vue d'appliquer les dispositions du communiqué commun publié avec l'ONU sur la prévention de la violence sexuelle UN :: إجراء مشاورات شهرية مع الحكومة الاتحادية لتنفيذ البيان المشترك الصادر بالاشتراك مع الأمم المتحدة بشأن منع العنف الجنسي
    Lettre datée du 10 mai (S/1999/551), adressée au Secrétaire général par le représentant de la République-Unie de Tanzanie, transmettant un communiqué commun publié le 5 mai 1999 par les Présidents de l’Ouganda, du Rwanda et de la République-Unie de Tanzanie. UN رسالة مؤرخة ١٠ أيار/ مايو (S/1999/551)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة يحيل بها البيان المشترك الصادر عن رؤساء أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    la déclaration conjointe de 2003 a été faite par les délégations des pays de la Communauté d'États indépendants et d'autres États. UN 25 - وأشار إلى البيان المشترك الصادر عام 2003، فقال إن البيان أعلنته وفود بلدان رابطة الدول المستقلة ودول أخرى.
    Dans la déclaration conjointe qu'elles ont publiées, les deux parties ont confirmé leur volonté de trouver une solution au conflit intertadjik, de rapatrier tous les réfugiés dans leurs foyers et de stabiliser pleinement la situation politique au Tadjikistan. UN وفي البيان المشترك الصادر عن الاجتماع أكد الطرفان استعدادهما لحل النزاع بين اﻷطراف الطاجيكية، وإعادة جميع اللاجئين إلى مواطنهم اﻷصلية وضمان الاستقرار الكامل للحالة السياسية في طاجيكستان.
    Pour ce qui est de l'ouverture et de la coopération, je voudrais, si vous me le permettez, évoquer la déclaration conjointe des États observateurs, dont a donné lecture la semaine dernière l'Ambassadeur de la Serbie. UN وعن موضوع الانفتاح والتعاون، اسمحوا لي أن أشير أيضاً إلى البيان المشترك الصادر عن البلدان المراقبة الأسبوع الماضي الذي قرأه علينا سفير صربيا الموقّر.
    Je tiens à dire pour le compte rendu officiel que c'est dans cette optique que la Turquie a approuvé la déclaration conjointe faite au nom des nations partenaires de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وأود أن أسجل في المحضر أنه بذلك الفهم أيدت تركيا البيان المشترك الصادر بالنيابة عن الدول المشاركة في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    < < Les Ministres se sont rencontrés en application de la Déclaration de Bruxelles, contenue dans le communiqué conjoint publié en novembre 1984. UN " اجتمع الوزيران وفقا لأحكام إعلان بروكسل الذي تضمنه البيان المشترك الصادر في تشرين الثاني/ نوفمبر 1984.
    communiqué conjoint publié à l'issue de la réunion des Ministres des affaires étrangères du Brésil, C. Amorim, de la République populaire de Chine, Yang Jechi, de la Fédération de Russie, S. V. Lavrov, UN البيان المشترك الصادر عن اجتماع وزراء خارجية الاتحاد الروسي، سيرغي لافروف، والبرازيل، سلسيو أموريم، والصين، ياو جيتشي، والهند، براناف موكيرجي
    À cet égard, l'ambassade appelle l'attention sur le texte de la déclaration commune publiée par les Gouvernements argentin et britannique le 7 mai 1993. UN وفي هذا الصدد فإن السفارة تود استرعاء الاهتمام الى أحكام البيان المشترك الصادر عن حكومتينا في ٧ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter pleinement de ses obligations internationales découlant des résolutions du Conseil de sécurité sur la question et des engagements qu'elle a pris dans la déclaration commune publiée à l'issue des pourparlers à six de 2005. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في عام 2005.
    S'agissant de la mention de la lettre transmettant le texte de la déclaration commune faite par 29 délégations dans le cadre du débat de suivi de la réunion de haut niveau et de son déplacement dans la section G relative à l'amélioration du fonctionnement de la Conférence, je ne sais pas. UN أمّا عن نقل الرسالة التي تتضمن نص البيان المشترك الصادر عن 29 وفداً في مؤتمر نزع السلاح بشأن المناقشات التي ستُجرى لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى في الجمعية العامة، فلا أعلم.
    À la suite de l'accord du 13 février, une autre étape a été franchie au cours de la deuxième session du sixième cycle de pourparlers, qui s'est tenue à Beijing du 27 au 30 septembre 2007 et à laquelle les six parties ont convenu des mesures de deuxième phase nécessaires à l'application de la Déclaration commune de septembre 2005. UN وفي أعقاب اتفاق 13 شباط/فبراير، تم اتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام خلال الاجتماع الثاني من الجولة السادسة للمحادثات التي عُقدت في بيجين من 27 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2007، وتوصلت خلالها الأطراف الستة إلى اتفاق بشأن المرحلة الثانية من إجراءات تنفيذ البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005.
    la déclaration commune issue lors de cette rencontre reflète notre position de principe sur le règlement de la question nucléaire. UN وقد عكس البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الموقف المبدئي من حل المسألة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more