"التأثير على" - Translation from Arabic to French

    • influer sur
        
    • influencer les
        
    • impact sur
        
    • influence sur
        
    • incidence sur
        
    • influencer le
        
    • influencer la
        
    • d'influencer
        
    • influencer l'
        
    • peser sur
        
    • effets sur
        
    • répercussions sur
        
    • effet sur
        
    • incidences sur
        
    • nuire à
        
    Ces politiques sont susceptibles d'influer sur les émissions tant de N2O que de CH4. UN وتحمل هذه السياسات في طياتها إمكانية التأثير على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان.
    Qui plus est, certains protagonistes extérieurs chercheront peut-être à influer sur le processus d'application pour défendre des intérêts étroits. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية.
    Cela marginaliserait le rôle et les possibilités d'une majorité d'autres pays d'influencer les décisions du Conseil. UN كما أنه سيؤدي إلى تهميش دور وإمكانية أغلبية البلدان اﻷخرى في التأثير على قرارات المجلس.
    L'impact sur des groupes cibles restreints et homogènes doit être amplifié de façon à permettre au bout du compte des améliorations sur une plus grande échelle. UN ولابد من زيادة التأثير على المجموعات المستهدفة الصغيرة والمنسجمة من أجل توسيع نطاق التحسينات.
    Toutefois, l'évaluation de leur influence sur les femmes ne fait pas encore partie, en règle générale, des procédures d'examen préalable, de suivi et d'évaluation des projets. UN ومع ذلك فإن تقييم التأثير على المرأة، لم يصبح بعد جزءا من الاجراءات الروتينية لتقدير صلاحية المشاريع ورصدها وتقييمها.
    L'incidence sur les conditions économiques et la sécurité alimentaire des zones affectées UN التأثير على الظروف الاقتصادية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة
    influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire UN التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي
    L'organisation a également fait pression pour influencer la position suédoise dans les négociations pour l'après-2015 UN وضغطت المنظمة أيضا من أجل التأثير على موقف السويد في مفاوضات ما بعد عام 2015.
    76. Certains cours de formation en gestion cherchent à influer sur l'orientation psychologique du chef d'entreprise. UN ٧٦ - يحاول عدد من دورات التدريب على اﻹدارة التأثير على التوجيه النفسي لمباشري اﻷعمال الحرة.
    - Programme d'économie, dont l'objectif est de réduire la consommation d'énergie finale sans influer sur les niveaux de l'activité économique. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. UN وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    influer sur l'établissement par le Comité de nouvelles normes IPSAS et de directives s'y rapportant UN التأثير على صياغة المعايير المحاسبية الدولية الجديدة والتوجيهات الصادرة عن مجلس المعايير المحاسبية الدولية
    Il est donc nécessaire de discuter ouvertement de cette violence afin d'influencer les attitudes générales. UN ولذلك مـــن الضروري مناقشة العنف المنزلي صراحة من أجل التأثير على الاتجاهات العامة.
    Il faut regretter non seulement que de telles idées existent, mais aussi qu'elles continuent d'influencer les activités de la communauté internationale. UN ومن المؤسف أن هذه اﻷفكار ليست موجودة فحسب بل أنها ماضية في التأثير على أنشطة المجتمع الدولي.
    L'objectif n'est pas de n'avoir aucun effet sur la nature, car la vie humaine a toujours un impact sur la planète. UN وليس الغرض هو عدم إحداث أي أثر على الطبيعة، إذ أن حياة الإنسان لها دوما بعض التأثير على كوكب الأرض.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN والعامل الثاني تمثل في التأثير على العقود بفعل الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية.
    L'incidence sur les conditions d'accès aux services sociaux de base UN التأثير على ظروف الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Nous savons qu'ils peuvent influencer le comportement humain à leur convenance. Open Subtitles نعلم بأن بامكانهم التأثير على تصرفات البشر كما يريدون
    Le PNUE a été chargé d'élaborer les chapitres du quatrième rapport sur les écosystèmes et la qualité de l'eau, lui permettant ainsi d'influencer la politique à ce niveau. UN وقد أسندت لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مُهمة إعداد فصلين عن النظم الإيكولوجية ونوعية المياه في التقرير الرابع، الأمر الذي يمكَّنه من التأثير على السياسات عند ذلك المستوى.
    Cette campagne a pour but d'influencer des décisions des cultivateurs concernant les semailles pour la prochaine saison. UN وستسعى الوزارة من خلالها إلى التأثير على قرارات الفلاحين بشأن ما سيزرعونه في الموسم القادم.
    Pour que les partis politiques se sentissent obligés d'agir, il fallait influencer l'opinion publique. UN أما التأثير على اﻷحزاب السياسية فانه يحتاج الى تهيئة الرأي العام.
    Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    Les conflits internes sont actuellement la forme de conflit la plus répandue et ils ont autant, sinon plus, d'effets sur la capacité des États à s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وأوضح أن النزاعات الداخلية هي أكثر أشكال النزاعات المعاصرة شيوعا، وأن لها نفس القدر من التأثير على قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية بل ربما قدر أكبر.
    La plupart des études donnaient à penser que lorsque les répercussions sur les droits de l'homme atteignaient ce seuil d'importance, l'entreprise était tenue de divulguer les informations en question. UN وحيثما بلغ التأثير على حقوق الإنسان تلك العتبة، أفادت معظم الدراسات الاستقصائية بأن على الشركة أن تكشف عنه.
    Il paraît que Jésus faisait le même effet sur les cons. Open Subtitles قيل أن المسيح كان له نفس التأثير على المغفلين
    K. incidences sur la situation économique dans le territoire palestinien occupé UN كاف- التأثير على الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Le manque d'implication d'ONU-Femmes dans les décisions relatives aux placements pourrait nuire à ses résultats financiers et à sa capacité de rendre des comptes. UN ويمكن أن يؤدي عدم إبداء الهيئة لأي رأي فيما يتخذ من قرارات استثمارية إلى التأثير على أدائها المالي ومساءلتها المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more