"التأثير في" - Translation from Arabic to French

    • influer sur
        
    • influencer les
        
    • influencer la
        
    • peser sur
        
    • influence sur
        
    • impact sur
        
    • agir sur
        
    • effets sur
        
    • influencer l
        
    • incidence sur
        
    • influencer le
        
    • effet dans
        
    • influence dans
        
    Le programme aidera également les adolescents à influer sur les décisions et les politiques aux niveaux municipal et national. UN وسيعطي البرنامج للمراهقين أيضا الفرصة للمشاركة في التأثير في القرارات والسياسات على المستويين البلدي والوطني.
    Ses publications et programmes de recherches cherchent ainsi à influer sur l'élaboration de politiques publiques relatives en la matière. UN وتسعى منشورات المؤسسة وبرامجها البحثية من ثم إلى التأثير في السياسات العامة التي توضع في هذه المسائل.
    Les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    Néanmoins, les possibilités qu'ont ces États d'influencer les affaires mondiales sont restreintes. UN ومع هذا ظلت قدرة تلك الدول على التأثير في الشؤون العالمية قدرة محدودة.
    Il s'agit surtout d'influencer la distribution de la demande de transport parmi les modes et entre les systèmes individuels et collectifs. UN ويتركز الاهتمام في هذه الحالة على التأثير في توزيع الطلب على النقل بين فئات وسائل النقل و النظم الفردية والجماعية.
    Par ailleurs, elle est entièrement politique et cherche à peser sur les politiques par le biais d'activités de plaidoyer. UN وللمنظمة في نفس الوقت توجه سياسي محض حيث إنها تحاول التأثير في السياسة العامة من خلال الدعوة.
    Toutefois, il peut être nécessaire de prendre certaines mesures pour que l'élection d'autochtones se traduise, dans la pratique, par une véritable influence sur la prise de décisions. UN ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة أيضاً إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار.
    Chaque manuel ou livret de cette série est destiné à un groupe de lecteurs particuliers, choisi parce que susceptible d'influer sur la situation des droits de l'homme au niveau national. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    La teneur en minéraux des déchets peut influer sur les caractéristiques du clinker. UN قد يؤدي محتوى المعادن في النفايات إلى التأثير في خصائص الكلنكر.
    Cette participation a pour fondement leur droit de donner leur avis et de le faire prendre en considération pour tout ce qui concerne directement ou indirectement leur vie, l'objectif étant d'influer sur la prise de décisions et de provoquer le changement. UN وقوام مشاركة الأطفال هو حق كل طفل في التعبير عن آرائه وأن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار في جميع المسائل التي تهم حياته بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بهدف التأثير في صنع القرارات وإحداث التغيير المنشود.
    L'aptitude des pays en développement à influer sur la forme et le contenu du programme international de développement doit être améliorée. UN مع ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على التأثير في وضع ومضمون جدول أعمال التنمية الدولية.
    Notre objectif a consisté pour l'essentiel à influer sur le processus éducationnel des prochaines générations. UN إن ما حاولنا عمله لا يقل عن التأثير في العملية التثقيفية للأجيال المقبلة.
    Pour influer sur les réalisations, il faut donc absolument travailler en partenariat. UN ولذلك فإن السعي إلى التأثير في المحصلة يتوقف بدرجة كبيرة على الشراكات.
    Les récentes initiatives de programmation devraient contribuer à renforcer les possibilités d'influencer les politiques au niveau national. UN ومن شأن مبادرات البرمجة اﻷخيرة أن تساعد على ضمان تعزيز فرص التأثير في السياسات المتبعة على الصعيد الوطني.
    Par manque de fonds ou à cause du retard avec lequel ceux-ci ont été débloqués, l'Office n'a donc pas pu influencer les prix à la production. UN فقد أعاق عدم توفر اﻷموال والتأخر في توفيرها قدرة الهيئة على التأثير في أسعار التسليم في المزارع.
    À cet égard, il serait bon d'expérimenter différents moyens d'influencer les politiques. UN وقد يكون من المهم في هذا الصدد تجربة النهوج من أجل التأثير في السياسات.
    Elle a souligné qu'il était important d'influencer la culture et les relations sociales au moyen d'activités de sensibilisation. UN وألقت الضوء على أهمية التأثير في الثقافة والعلاقات الاجتماعية أيضاً من خلال التوعية.
    Ces réalisations se situent dans le cadre du plaidoyer pour influencer la politique à tous les niveaux et à travers la recherche. UN وتندرج هذه الإنجازات في إطار المساعي الترويجية من أجل التأثير في السياسة على جميع المستويات وأثناء البحث.
    De manière générale, plus on comprend les motivations respectives des parties, plus on est en mesure de peser sur le processus de médiation. UN والفكرة الأساسية هي أنه كلما زاد فهم المرء لدوافع الأطراف، زادت احتمالات تمكنه من التأثير في العملية.
    Toutefois, il peut être nécessaire de prendre certaines mesures pour que l'élection d'autochtones se traduise, dans la pratique, par une véritable influence sur la prise de décisions. UN ومع ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى تدابير لضمان أن يؤدي انتخاب أفراد الشعوب الأصلية إلى التأثير في عملية صنع القرار.
    impact sur le programme des réunions avec services d'interprétation UN التأثير في الجدول الزمني للاجتماعات مع توفير الترجمة الشفوية
    Il n'en est pas moins important de réaffirmer que l'humanité est capable d'agir sur son avenir. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، فائدة في اﻹقرار بقدرة البشر على التأثير في مستقبلهم.
    La menace d'Al-Qaida continuera de planer sur l'Afghanistan pendant encore un certain temps et de faire ressentir ses effets sur le reste du monde. UN 5 - تماما كما سيبقى تنظيم القاعدة لبعض الوقت خطرا يهدد أفغانستان، فإنه سيبقى له أيضا بعض التأثير في بقية أنحاء العالم.
    Son activité principale consiste à influencer l'ensemble de la société ainsi qu'à suivre l'élaboration des politiques générales et à influer sur ce processus. UN والجزء الأكبر من عملهم هو التأثير في المجتمع عامة فضلا عن مراقبة جميع عمليات صنع السياسة في النرويج.
    Ceux-ci ont réduit le temps nécessaire pour produire des protéines et peuvent avoir une incidence sur la taille des installations requises. UN وأدت هذه التطورات إلى تقليص المدة الزمنية اللازمة لإنتاج البروتينات، وهي قادرة على التأثير في حجم المرافق اللازمة.
    La proximité géographique des pays non visés à l'article 5 peut influencer le choix technologique des pays visés à l'article 5 et le Comité exécutif est en mesure d'orienter ce choix. UN قد يؤثر عامل القرب الجغرافي للبلدان غير العاملة بموجب المادة 5 على اختيار التكنولوجيا في البلدان العاملة بموجب المادة 5، وللجنة التنفيذية القدرة على التأثير في اتجاه اختيار التكنولوجيا.
    Ça n'aurait aucun effet dans ce genre de situation. Open Subtitles لذا لا أعتقد أنه سيكون هناك أي نوع من التأثير في هذه النقطة صحيح؟
    Il a estimé que ces partis seraient rapidement éliminés, sauf en cas d'alliances politiques avec d'autres partis. Il a cependant déclaré que ces partis pouvaient peut-être avoir une certaine influence dans certaines madrassas. UN وذكر أن هذه الأحزاب تزول بسرعة ما لم تتحالف سياسيا مع أحزاب أخرى، بيد أنه صرح بأن هذه الأحزاب يمكن أن يكون لها بعض التأثير في بعض المدارس الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more