"التابعة لقوات" - Translation from Arabic to French

    • des Forces
        
    • de la force
        
    • appartenant au
        
    • rattachées aux forces
        
    i) Aux services chargés de l'enquête au sein des corps de police des Forces de sécurité; UN `١` اﻷجهزة المكلفة باجراء التحقيق في وحدات الشرطة التابعة لقوات اﻷمن؛
    On organisera en même temps dans la gorge de Kodori des patrouilles régulières des Forces de rétablissement de la paix et des observateurs internationaux; UN وفي الوقت نفسه، يجري في وادي كودورسك تنظيم الدوريات العادية التابعة لقوات حفظ السلم والمراقبين الدوليين؛
    La bande de traîtres a orchestré de grandes manœuvres navales conjointes sous ce prétexte et a positionné une flottille nucléaire des Forces impérialistes d'agression américaines dans les eaux de la mer occidentale de Corée. UN ونظمت المجموعة تدريبات بحرية مشتركة كبيرة واحدة تلو الأخرى تحت تلك الذريعة وأدخلت أسطول حاملة الطائرات النووية التابعة لقوات العدوان الإمبريالي للولايات المتحدة إلى المياه الضيقة لبحر كوريا الغربي.
    OPÉRATION MOUFLON : DESTRUCTION DES SURPLUS D'ARMES LÉGÈRES ET DE PIÈCES DE RECHANGE de la force DE DÉFENSE NATIONALE SUD-AFRICAINE UN عملية الموفلون: تدمير المخزون الزائد عن الحاجة من الأسلحة الصغيرة وقطع الغيار التابعة لقوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا
    En outre, un expert de déminage de la FINUL appartenant au contingent français et trois experts du déminage des champs de bataille ont également été tués durant cette période alors qu'ils tentaient de désamorcer des bombes. UN وإضافة لذلك، وخلال نفس الفترة، قُتل خبير في إزالة الألغام من الوحدة الفرنسية التابعة لقوات الأمم المتحدة وثلاثة مدنيين من خبراء تطهير ساحة القتال بينما كانوا يزيلون الذخائر العنقودية.
    245. À l'initiative du Conseil national pour le bien-être de l'enfant et du Ministère de l'intérieur, des Unités de protection de la famille rattachées aux forces de police ont été créées dans le but de protéger les enfants, d'établir une société saine et de restaurer la sérénité. UN 245- بمبادرة من المجلس القومي لرعاية الطفولة ووزارة الداخلية تم إنشاء وحدات حماية الأسرة التابعة لقوات الشرطة بهدف حماية الأطفال وخلق مجتمع معافي وتحقيق الطمأنينة.
    :: Réunions avec des unités militaires pour appuyer la commission de réconciliation nationale des Forces de défense et de sécurité UN :: عقد اجتماعات مع الوحدات العسكرية لتقديم الدعم للجنة المصالحة الوطنية التابعة لقوات الدفاع والأمن
    Le Groupe de contrôle a été informé que le Mouvement est le destinataire de transferts d'armes systématiques de la part du service logistique des Forces de défense érythréennes, mais il n'a pas été en mesure de le vérifier. UN وحصل فريقُ الرصد أيضا على معلوماتٍ تفيد بأن الأسلحة الموجودة في إدارة اللوجستيات التابعة لقوات الدفاع الإريترية يجري بانتظام نقلها إلى حركة تيغراي، لكن الفريق لم يتمكن من التحقق من صحة هذه المعلومات.
    Il existait une évidente collusion entre des éléments des Forces de sécurité et la milice, qui entendaient déporter les habitants du Timor oriental vers le Timor occidental ou ailleurs et recouraient aux violations les plus révoltantes des droits fondamentaux des populations afin de terroriser les habitants. UN وبدت الدلائل واضحة على وجود تواطؤ بين العناصر التابعة لقوات اﻷمن والمليشيات من أجل إجبار أهل تيمور الشرقية على النزوح إلى تيمور الغربية وإلى أماكن أخرى وإرهاب السكان عن طريق ممارسة أبشع أنواع الانتهاكات لحقوقهم اﻷساسية.
    En revanche, la Commission n'a pas pu rendre visite aux personnes détenues par les LTTE ou censées être aux mains des Forces paramilitaires comme l'Organisation populaire de libération de l'Eelam tamoul (PLOTE) et l'Organisation de libération de l'Eelam tamoul (TELO). UN إلا أن اللجنة لم تستطع زيارة معسكرات الاحتجاز التابعة لقوات شبه عسكرية تقاتل إلى جانب قوات الأمن، مثل المنظمة الشعبية لتحرير تاميل إيلام ومنظمة تحرير شعب تاميل إيلام.
    Avec l'accord des parties, des observateurs militaires ou des unités des Forces collectives de maintien de la paix pourront être déployés, à titre provisoire et dans des zones déterminées, en vue de garantir la mise en oeuvre des accords conclus. UN وبغية ضمان تنفيذ الاتفاقات، يمكن أن يوزع بصفة مؤقتة في بعض المناطق مراقبون عسكريون وبعض الوحدات التابعة لقوات حفظ السلام الجماعية، شريطة موافقة اﻷطراف على ذلك.
    Au cours de la période considérée, de nombreuses attaques ont été lancées contre des centres administratifs de district, des points de contrôle des Forces de sécurité et de grands axes routiers. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير شن هجمات متعددة على المراكز الإدارية بالمقاطعات وعلى نقاط التفتيش التابعة لقوات الأمن والطرق الرئيسية.
    Cet effort massif de déminage dans les zones touchées a été engagé par les unités du génie des Forces de défense érythréennes et les préparatifs du déminage humanitaire sont devenus opérationnels en 2001. UN وقامت وحدات المهندسين التابعة لقوات الدفاع الإريترية بجهود هائلة لإزالة الألغام الأرضية، وأصبحت الأعمال التحضيرية اللازمة لإزالة الألغام لأغراض إنسانية جاهزة للعمل في عام 2001.
    Les opérations de déminage sont principalement le fait d'unités du génie des Forces de défense érythréennes. UN 7- وتقوم وحدات المهندسين التابعة لقوات الدفاع الإريترية أساساً بعمليات إزالة الألغام.
    La Finlande a fourni des informations selon lesquelles elle a décidé de conserver 16 500 mines antipersonnel qui seront transférées chaque année aux organismes de formation des Forces de défense finlandaises. UN وقدمت فنلندا معلومات تشير إلى أنها قررت الاحتفاظ ب500 16 لغم مضاد للأفراد ستُنقل على أساس سنوي إلى المنظمات التدريبية التابعة لقوات الدفاع الفنلندية.
    Plus des deux tiers des objectifs fixés dans le plan de renforcement du système de santé des Forces nationales ont été atteints ou sont en passe de l'être, et le renforcement des moyens hospitaliers des Forces est satisfaisant. UN وقد أنجز أكثر من ثلثي مراحل خطة تطوير الرعاية الصحية أو هي في مسارها الصحيح، ويعد تطوير قدرات المستشفيات التابعة لقوات الأمن مرضيا.
    Aucun membre du personnel de l'ONU n'a été blessé, mais un membre des Forces iraquiennes de sécurité qui assurait la protection du convoi a été tué, et plusieurs autres ont été blessés dans cet incident. UN وفي حين لم يصب أي من موظفي الأمم المتحدة، فقد قتل للأسف أحد أفراد مفرزة الحماية التابعة لقوات الأمن العراقية وأصيب عدد آخر بجروح نتيجة الحادث.
    En 2008, le Japon prévoit d'utiliser des mines terrestres antipersonnel conservées conformément à l'article 3 pour former à la détection des mines et au déminage des unités d'infanterie et du génie des Forces de défense. UN وفي عام 2008، تعتزم اليابان استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد المحتفظ بها بمقتضى المادة 3 لأغراض تدريب وحدات المشاة والهندسة التابعة لقوات الدفاع على كشف الألغام وإزالتها.
    Le commandant de la force a tenu 12 réunions avec l'officier de liaison de la force de défense israélienne UN 12 اجتماعا بين قائد القوة وشعبة الاتصال التابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية
    Le Conseil a également interdit la fourniture de services de soutage et la prestation de tous autres services aux navires iraniens et a décidé que tous les États devaient faire preuve de vigilance lorsqu'ils faisaient affaire avec des entités iraniennes, notamment celles appartenant au Corps des gardiens de la révolution islamique et à la compagnie Islamic Republic of Iran Shipping Lines. UN وعلاوة على ذلك، استحدث المجلس حظرا على توفير الوقود وغير ذلك من الخدمات للسفن الإيرانية، وقرر أن يطالب جميع الدول بممارسة اليقظة عند إجرائها معاملات تجارية مع الكيانات الإيرانية، بما فيها الكيانات التابعة لقوات حرس الثورة الإسلامية وشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري.
    À l'initiative du Conseil national de protection de l'enfance et du Ministère de l'intérieur, des unités de protection de la famille rattachées aux forces de police ont été créées pour assurer la protection des enfants et promouvoir une société apaisée et sereine. UN 178- بمبادرة من المجلس القومي لرعاية الطفولة ووزارة الداخلية تم إنشاء وحدات حماية الأسرة التابعة لقوات الشرطة بهدف حماية الأطفال وخلق مجتمع معافى وتحقيق الطمأنينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more