"التابع له" - Translation from Arabic to French

    • de son
        
    • par l
        
    • ses collaborateurs
        
    sur les besoins et les priorités de l'Union africaine et de son programme NEPAD UN احتياجات وأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له
    IV. Alignement des neuf groupes thématiques sur les priorités de l’Union africaine et de son programme de Nouveau Partenariat pour le UN مواءمة المجموعات المواضيعية التسع مع أولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له
    La création du Conseil exécutif transitoire (TEC) et de son sous-conseil ne représente que le moyen d'arriver à une fin. UN وإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي والمجلس الفرعي التابع له يمثل إحدى الوسائل التي تكفل تحقيق هذا الهدف.
    Il a par ailleurs réaffirmé les principes qui avaient jusqu'alors guidé les travaux de son groupe de rédaction de session. UN وعلاوة على ذلك، أعاد المجلس تأكيد المبادئ التي كانت توجه حتى اﻵن أعمال فريق الدورة المعني بالصياغة، التابع له.
    La Banque mondiale a prêté son soutien, par l'intermédiaire de son Fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit, à plusieurs initiatives en faveur de l'égalité entre les sexes. UN ودعم البنك الدولي عددا من المبادرات الجنسانية من خلال صندوق ما بعد انتهاء الصراعات التابع له.
    Le général Fariala Eutcha, Contrôleur général des forces armées zaïroises, et ses collaborateurs UN الجنرال فريــالا أوتشــا، المراقـــب العـــام لحسابات القوات المسلحة الزائيرية وفريق الموظفين التابع له
    et de son programme de Nouveau Partenariat pour le développement de UN الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له 50
    Le Programme a l'intention d'inscrire les questions relatives au contrôle dans le mandat de son conseil de gestion. UN ويعتزم المركز إدراج مسائل الرقابة ضمن اختصاصات فريق الإدارة العليا التابع له.
    Responsable de négociations concernant l'augmentation de capital de la Banque et la reconstitution de son fonds d'investissement. UN :: أجرى مفاوضات بشأن زيادة رأس المال العام للمصرف وتغذية صندوق الطاقة الميسّرة التابع له.
    Le PNUD continue de prendre les avis de son conseiller technique à cet égard. ∙ Paiements excessifs. UN وفي هذا الصدد، يواصل البرنامج اﻹنمائي طلب المشورة من مستشار تكنولوجيا المعلومات التابع له.
    L'Experte indépendante se réjouit que les travaux de déminage au " Somaliland " aient finalement commencé avec le soutien du PNUD et de son programme somalien de protection civile. UN ويسر الخبيرة المستقرة أن أعمال إزالة الألغام في أرض الصومال قد بدأت أخيرا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الحماية المدنية الصومالي التابع له.
    Cet organisme mène des actions préventives, promotionnelles et de détection de cas de violence dans le cadre de son < < programme de promotion familiale > > . UN وقد قام هذا المعهد بأعمال للوقاية والدعوة ولاكتشاف حالات عن طريق برنامج تعزيز الأسرة التابع له.
    Il a également fait participer les jeunes aux sessions de son conseil d'administration et à l'élaboration des rapports régionaux et mondiaux sur l'environnement. UN وأشرك البرنامج الشباب في دورات مجلس الإدارة التابع له وفي إعداد التقارير البيئية الإقليمية والعالمية.
    Certaines ONG mobilisent des ressources pour leurs propres activités, et un financement limité sous forme de dons a été fourni par le FIDA dans le cadre de son Mécanisme d'intervention spéciale. UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتعبئة الموارد ﻷنشطتها الخاصة بها. وقدم الصندوق مبالغ محدودة من التمويل على شكل منح في إطار مرفق العمليات الخاصة التابع له.
    UNIFEM a continué à mettre régulièrement à jour les données financières de son système de gestion budgétaire. UN وواصل الصندوق استكمال البيانات المالية في نظام إدارة الميزانية التابع له على أساس منتظم.
    Certaines ONG mobilisent des ressources pour leurs propres activités, et un financement limité sous forme de dons a été fourni par le FIDA dans le cadre de son Mécanisme d'intervention spéciale. UN وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتعبئة الموارد ﻷنشطتها الخاصة بها، وقدم الصندوق مبالغ محدودة من التمويل في شكل منح في إطار مرفق العمليات الخاصة التابع له.
    Le Comité a répondu activement, par le truchement de son Groupe de travail de la gestion électronique et des archives, à l’intérêt marqué par l’ensemble du système pour l’exploitation de nouvelles techniques en vue d’élargir l’audience de l’Organisation. UN واستجاب المجلس بنشاط، من خلال الفريق العامل المعني بالنشر الالكتروني التابع له والذي تشكل في عام ١٩٩٤، لاهتمام المنظومة بأسرها بالاستفادة من التكنولوجيات الجديدة في توسيع نطاق دائرة اتصالات المنظمة.
    La délégation guyanaise estime que les résultats du travail de l'Institut, en particulier l'ouverture de son Bureau de liaison de New York, ont été tangibles et positifs de bien des manières. UN ويرى وفده أن أثر أعمال المعهد، ولا سيما افتتاح مكتب الاتصال التابع له في نيويورك، كان ملموسا وإيجابيا من وجوه عديدة.
    Il continuera aussi de dresser l'inventaire des projets relatifs à l'utilisation des mégadonnées, probablement par l'intermédiaire de son équipe de coordination. UN وسيواصل الفريق العامل العالمي أيضا العمل على إجراء جرد لمشاريع البيانات الضخمة، ربما من خلال فريق التنسيق التابع له.
    Le Bureau du Directeur de l'appui à la mission comprend ses collaborateurs directs, le Bureau du Directeur adjoint de l'appui à la mission, la Section des finances et du budget et le Groupe de l'appui régional. UN 79 - يضم مكتب مدير دعم البعثة المكتب التابع له مباشر، ومكتب نائب مدير دعم البعثة وقسم المالية والميزانية ووحدة الدعم الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more