sur les besoins et les priorités de l'Union africaine et de son programme NEPAD | UN | احتياجات وأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له |
IV. Alignement des neuf groupes thématiques sur les priorités de l’Union africaine et de son programme de Nouveau Partenariat pour le | UN | مواءمة المجموعات المواضيعية التسع مع أولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له |
La création du Conseil exécutif transitoire (TEC) et de son sous-conseil ne représente que le moyen d'arriver à une fin. | UN | وإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي والمجلس الفرعي التابع له يمثل إحدى الوسائل التي تكفل تحقيق هذا الهدف. |
Il a par ailleurs réaffirmé les principes qui avaient jusqu'alors guidé les travaux de son groupe de rédaction de session. | UN | وعلاوة على ذلك، أعاد المجلس تأكيد المبادئ التي كانت توجه حتى اﻵن أعمال فريق الدورة المعني بالصياغة، التابع له. |
La Banque mondiale a prêté son soutien, par l'intermédiaire de son Fonds d'aide aux pays sortant d'un conflit, à plusieurs initiatives en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | ودعم البنك الدولي عددا من المبادرات الجنسانية من خلال صندوق ما بعد انتهاء الصراعات التابع له. |
Le général Fariala Eutcha, Contrôleur général des forces armées zaïroises, et ses collaborateurs | UN | الجنرال فريــالا أوتشــا، المراقـــب العـــام لحسابات القوات المسلحة الزائيرية وفريق الموظفين التابع له |
et de son programme de Nouveau Partenariat pour le développement de | UN | الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له 50 |
Le Programme a l'intention d'inscrire les questions relatives au contrôle dans le mandat de son conseil de gestion. | UN | ويعتزم المركز إدراج مسائل الرقابة ضمن اختصاصات فريق الإدارة العليا التابع له. |
Responsable de négociations concernant l'augmentation de capital de la Banque et la reconstitution de son fonds d'investissement. | UN | :: أجرى مفاوضات بشأن زيادة رأس المال العام للمصرف وتغذية صندوق الطاقة الميسّرة التابع له. |
Le PNUD continue de prendre les avis de son conseiller technique à cet égard. ∙ Paiements excessifs. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل البرنامج اﻹنمائي طلب المشورة من مستشار تكنولوجيا المعلومات التابع له. |
L'Experte indépendante se réjouit que les travaux de déminage au " Somaliland " aient finalement commencé avec le soutien du PNUD et de son programme somalien de protection civile. | UN | ويسر الخبيرة المستقرة أن أعمال إزالة الألغام في أرض الصومال قد بدأت أخيرا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الحماية المدنية الصومالي التابع له. |
Cet organisme mène des actions préventives, promotionnelles et de détection de cas de violence dans le cadre de son < < programme de promotion familiale > > . | UN | وقد قام هذا المعهد بأعمال للوقاية والدعوة ولاكتشاف حالات عن طريق برنامج تعزيز الأسرة التابع له. |
Il a également fait participer les jeunes aux sessions de son conseil d'administration et à l'élaboration des rapports régionaux et mondiaux sur l'environnement. | UN | وأشرك البرنامج الشباب في دورات مجلس الإدارة التابع له وفي إعداد التقارير البيئية الإقليمية والعالمية. |
Certaines ONG mobilisent des ressources pour leurs propres activités, et un financement limité sous forme de dons a été fourni par le FIDA dans le cadre de son Mécanisme d'intervention spéciale. | UN | وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتعبئة الموارد ﻷنشطتها الخاصة بها. وقدم الصندوق مبالغ محدودة من التمويل على شكل منح في إطار مرفق العمليات الخاصة التابع له. |
UNIFEM a continué à mettre régulièrement à jour les données financières de son système de gestion budgétaire. | UN | وواصل الصندوق استكمال البيانات المالية في نظام إدارة الميزانية التابع له على أساس منتظم. |
Certaines ONG mobilisent des ressources pour leurs propres activités, et un financement limité sous forme de dons a été fourni par le FIDA dans le cadre de son Mécanisme d'intervention spéciale. | UN | وتقوم بعض المنظمات غير الحكومية بتعبئة الموارد ﻷنشطتها الخاصة بها، وقدم الصندوق مبالغ محدودة من التمويل في شكل منح في إطار مرفق العمليات الخاصة التابع له. |
Le Comité a répondu activement, par le truchement de son Groupe de travail de la gestion électronique et des archives, à l’intérêt marqué par l’ensemble du système pour l’exploitation de nouvelles techniques en vue d’élargir l’audience de l’Organisation. | UN | واستجاب المجلس بنشاط، من خلال الفريق العامل المعني بالنشر الالكتروني التابع له والذي تشكل في عام ١٩٩٤، لاهتمام المنظومة بأسرها بالاستفادة من التكنولوجيات الجديدة في توسيع نطاق دائرة اتصالات المنظمة. |
La délégation guyanaise estime que les résultats du travail de l'Institut, en particulier l'ouverture de son Bureau de liaison de New York, ont été tangibles et positifs de bien des manières. | UN | ويرى وفده أن أثر أعمال المعهد، ولا سيما افتتاح مكتب الاتصال التابع له في نيويورك، كان ملموسا وإيجابيا من وجوه عديدة. |
Il continuera aussi de dresser l'inventaire des projets relatifs à l'utilisation des mégadonnées, probablement par l'intermédiaire de son équipe de coordination. | UN | وسيواصل الفريق العامل العالمي أيضا العمل على إجراء جرد لمشاريع البيانات الضخمة، ربما من خلال فريق التنسيق التابع له. |
Le Bureau du Directeur de l'appui à la mission comprend ses collaborateurs directs, le Bureau du Directeur adjoint de l'appui à la mission, la Section des finances et du budget et le Groupe de l'appui régional. | UN | 79 - يضم مكتب مدير دعم البعثة المكتب التابع له مباشر، ومكتب نائب مدير دعم البعثة وقسم المالية والميزانية ووحدة الدعم الإقليمي. |