"التاريخية في" - Translation from Arabic to French

    • historiques en
        
    • historiques dans
        
    • historiques du
        
    • historiques de
        
    • historique dans
        
    • historiques à
        
    • historique de
        
    • historiques au
        
    • historique à
        
    • historique du
        
    • historiques sur
        
    • historique en
        
    • historique au
        
    • historique des
        
    • historiques d'
        
    Notant avec joie que les élections historiques en Afrique du Sud se sont achevées avec succès, UN إذ يلاحظ بشعور من الابتهاج الاختتام الناجح للانتخابات التاريخية في جنوب افريقيا،
    Il pourrait être dit que ce retour aujourd'hui de la délégation sud-africaine dans cette salle est une formalité vu les récents événements historiques dans ce pays. UN يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا.
    Vous êtes venus voir les anciens sites historiques du village, n'est-ce pas? Open Subtitles أتيتي لروؤية المناطق التاريخية في هذه المدينة, اليس كذلك ؟ أنا هاميش ماكنوفيل.
    Bien que les prix des produits alimentaires soient redescendus sous leurs niveaux historiques de 2008, la situation reste instable. UN وبالرغم من انخفاض أسعار الأغذية عن مستوياتها التاريخية في عام 2008 ما زالت الحالة متقلبة.
    Il s'agissait de savoir comment appliquer le test du déficit actuariel historique dans les évaluations collectives. UN وكان السؤال الحاسم عندئذ هو كيف يتم تطبيق اختبار تجربة الخسارة التاريخية في عمليات التقييم الجماعية.
    Les programmes de formation de commissaires aux comptes consacrent-ils un volet à la vérification d'informations financières historiques à un niveau avancé, qui porte notamment sur les aspects suivants? UN هل تتضمن برامج التعليم لمراجعي الحسابات عنصراً بشأن مراجعة المعلومات المالية التاريخية في مستوى متقدم يشمل ما يلي؟
    Il ne faut pas que l'Organisation des Nations Unies laisse échapper cette occasion historique de jouer ce rôle essentiel. UN ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي.
    Les changements politiques historiques au Moyen-Orient et en Afrique du Sud et les règlements politiques en Asie et en Amérique centrale peuvent avoir un profond impact positif sur ces régions. UN ويمكن أن يكون للتغييرات السياسية التاريخية في الشرق اﻷوسط وجنوب أفريقيا، والتسويات السياسية في آسيا وأمريكا الوسطى آثار ايجابية بعيدة المدى على تلك المناطق.
    Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique UN مركز البحوث و التطوير للحفاظ على المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا
    Le Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique est une ONG de dimension internationale. UN مركز البحوث والترويج للحفاظ على المواقع والآثار التاريخية في أفريقيا منظمة غير حكومية ذات بعد دولي.
    Centre de recherches et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique UN مركز البحوث والتطوير للحفاظ على المواقع واﻵثار التاريخية في أفريقيا
    Le Comité a recommandé de replacer les données historiques dans leur contexte, conformément aux critères actuels. UN وأوصت اللجنة بضرورة وضع البيانات التاريخية في سياق يتماشى مع المعايير المعاصرة.
    Il a, également, visité des sites historiques dans la province de Balkh. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المقرر الخاص بزيارة عدد من المواقع التاريخية في مقاطعة بلخ.
    Les huit instruments légaux ci-après ont été ajoutés à la section des archives historiques du site Web de la Médiathèque de droit international des Nations Unies : UN تضاف الصكوك القانونية الثمانية التالية إلى قسم المحفوظات التاريخية في الموقع الشبكي لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي:
    Les huit instruments légaux ci-après ont été ajoutés à la section des archives historiques du site Web de la Médiathèque de droit international des Nations Unies : UN أُضيفت الصكوك القانونية الثمانية التالية إلى قسم المحفوظات التاريخية في الموقع الشبكي لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي:
    Les églises historiques de Mar Sarkia et Barhos ont été utilisées comme bases d'opérations militaires. UN واستُخدمت الكنائس التاريخية في مار سركيس وباخوس قواعد للعمليات العسكرية.
    6. Le contexte historique dans lequel est intervenue la fin de la guerre froide a créé un climat d'incertitude et d'instabilité. UN ٦ - فالمستجدات التاريخية في نهاية الحرب الباردة أفرزت حالة من عدم التيقن وعدم الاستقرار.
    Ces engagements constituent une réponse claire aux échecs collectifs historiques à sauver des vies humaines. UN وهذه الالتزامات تمثل ردا واضحا على الإخفاقات الجماعية التاريخية في إنقاذ الأرواح البشرية.
    Il a réalisé la cause historique de la restauration nationale le 15 août 1945. UN وأنجز الشعب الكوري قضية استعادة الوطن التاريخية في 15 آب/أغسطس 1945.
    On peut regretter que le représentant de la Grèce ait délibérément déformé les faits historiques au moment où le Secrétaire général s'emploie à trouver une solution durable et pacifique au problème. UN ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة.
    Je rends hommage au Gouvernement ukrainien pour sa contribution historique à la réduction de la menace nucléaire. UN وأنا أثني على الحكومة اﻷوكرانية لمساهمتها التاريخية في الحد من التهديد النووي.
    Le Malawi a rappelé le contexte historique du pays. UN وأشار الوفد إلى خلفية بلاده التاريخية في هذا السياق.
    Rappelant en outre les antécédents historiques sur la réparation des dommages dus à l'occupation, aux guerres et à leurs séquelles, notamment après les deux guerres mondiales; UN وإذ يذكر أيضا بالسوابق التاريخية في التعويض عن الأضرار الناجمة عن الاحتلال والحروب ومخلفاتها خاصة تلك التي أعقبت الحربين العالميتين،
    2008 : Organisation du projet commun international relatif à la jeunesse < < Galilée > > dont l'objectif principal est de généraliser l'activité éducative de l'organisation et sa mission historique en Terre Sainte auprès des jeunes. UN والهدف الرئيسي للمشروع نشر النشاط التعليمي للجمعية ومهمتها التاريخية في الأراضي المقدسة بين الشباب.
    Il expose la situation historique au Penjab depuis les années 1980, avec force détails, pour démontrer qu'il risquerait d'être torturé s'il y retournait. UN فعرض الحالة التاريخية في البنجاب منذ الثمانينات فصاعدا بتفصيل شديد لإثبات أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب لو عاد هناك.
    On se souviendra du Président Arafat pour son plaidoyer infatigable et dévoué en faveur de la cause palestinienne et en tant que participant important lors du moment historique des Accords d'Oslo en 1993. UN وسيُذكر الرئيس عرفات كمدافع ملتزم مدى الحياة عن القضية الفلسطينية، وكشريك هام في اتفاقات أوسلو التاريخية في عام 1993.
    Cet appui crucial a abouti à la tenue des élections démocratiques historiques d'avril 1994. UN وبلغ هذا الدعم الهام جداً ذروته في الانتخابات الديمقراطية التاريخية في نيسان/أبريل 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more