L'Administrateur transitoire continue de ne ménager aucun effort pour rétablir la confiance dans la Région et pour s'assurer le plein concours des autorités de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | واستمر بذل جهود شاقة لبناء الثقة في المنطقة والحفاظ على الدعم التام من جانب سلطات كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
b) De chercher à s'assurer le plein concours des puissances administrantes pour les tâches mentionnées ci-dessus; | UN | (ب) التماس التعاون التام من الدول القائمة بالإدارة في الاضطلاع بالمهام المشار إليها أعلاه؛ |
Nous prônons l'élimination totale de toutes les armes nucléaires pour parvenir une fois pour toutes au désarmement et à la nonprolifération nucléaire. | UN | ونحن نؤيد التخلص، مرة واحدة وإلى الأبد، التام من الأسلحة النووية تحقيقاً لهدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Déclaration sur l'élimination totale des armes nucléaires | UN | بيان حول التخلص التام من الأسلحة النووية |
Si nous voulons avancer sur la voie de l'élimination complète des armes de destruction massive, comme l'envisage le Président Obama, nous devons unir nos efforts. | UN | وإذا كنا نريد المضي على طريق التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل، كما يرى ذلك الرئيس أوباما، فإنه يجب علينا أن نوحد جهودنا. |
b) De chercher à s'assurer le plein concours des puissances administrantes pour les tâches mentionnées ci-dessus; | UN | (ب) التماس التعاون التام من الدول القائمة بالإدارة في الاضطلاع بالمهام المشار إليها أعلاه؛ |
b) De chercher à s'assurer le plein concours des puissances administrantes pour les tâches mentionnées ci-dessus; | UN | (ب) التماس التعاون التام من الدول القائمة بالإدارة في الاضطلاع بالمهام المشار إليها أعلاه؛ |
b) De chercher à s'assurer le plein concours des puissances administrantes pour les tâches mentionnées ci-dessus; | UN | )ب( إلتماس التعاون التام من الدول القائمة باﻹدارة في الاضطلاع بالمهام المشار إليها أعلاه؛ |
b) De chercher à s'assurer le plein concours des puissances administrantes pour les tâches mentionnées ci-dessus ; | UN | (ب) التماس التعاون التام من الدول القائمة بالإدارة في الاضطلاع بالمهام المشار إليها أعلاه؛ |
Le seul moyen vraiment efficace d'éviter les conséquences désastreuses de l'emploi des armes de destruction massive reste l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ويظل الحل الوحيد الفعال لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو التخلص التام من هذه الأسلحة. |
S'ils veulent mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires, ils doivent également être prêts à accepter l'élimination totale de telles armes. | UN | وإذا أرادت كبح انتشار الأسلحة النووية، وجب عليها أيضاً أن تتأهب لقبول التخلص التام من هذه الأسلحة. |
Le Groupe des États d'Afrique réaffirme son appui de longue date à l'élimination totale de tous les essais nucléaires. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية من جديد دعمها المستمر للتخلص التام من جميع التجارب النووية. |
Dans les zones rurales, cela exige plus particulièrement la collaboration totale des comités volontaires de défense civile (CVDC), afin qu'ils respectent et favorisent le climat de paix indispensable au bon déroulement des élections. | UN | ويتطلب هذا، في المناطق الريفية خاصة، التعاون التام من لجان الدفاع المدني الطوعية في احترام مناخ السلم اللازم لنجاح إجراء الانتخابات والمساهمة في تهيئة هذا المناخ. |
Par ailleurs, il renforce encore la logique et les arguments moraux et juridiques en faveur du désarmement nucléaire dans la perspective de l'élimination totale des armes nucléaires dans un délai donné. | UN | كما أنها تعزز حججنا وأسسنا المنطقية المعنوية والقانونية المحبذة لنزع السلاح النووي بغية التخلص التام من اﻷسلحة النووية في إطار محدد زمنيا. |
- À créer les conditions permettant de renforcer les efforts déployés en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية. |
La nécessité absolue de progresser vers l'élimination complète des armes nucléaires demeure tout aussi d'actualité aujourd'hui qu'il y a deux décennies. | UN | إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن. |
Nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
Ler Japon peut compter sur l'appui sans réserve de l'Afrique du Sud dans ce domaine. | UN | ويمكن لليابان أن تعتمد على الدعم التام من جنوب أفريقيا في هذا الصدد. |
Permettez-moi tout d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence et de vous assurer de l'appui total du Royaume-Uni. | UN | واسمحوا لي بأن أبدأ بتهنئتكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر، وأؤكد لكم التأييد التام من المملكة المتحدة. |
Pensions d'invalidité totale du Fonds d'assurance vieillesse des agriculteurs | UN | معاشات العجز التام من نظام ضمان الشيخوخة للمزارعين |
En conséquence, les SMSP ont souvent agi en bénéficiant d'une entière impunité et les droits de l'homme ont été fréquemment violés. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تعمل تلك الشركات في جو يسود فيه الإفلات التام من العقاب وتكثر فيه انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous espérons que les négociations entre Israël et la Syrie vont reprendre, pour aboutir au retrait complet du Golan syrien occupé. | UN | ويحدونا اﻷمــل بأن تستأنف المفاوضات بين إسرائيل وسوريا، وأن تؤدي إلى الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الجولان الســوري المحتــل. |
Réaffirmant que toutes les Parties se sont engagées à éliminer totalement le bromure de méthyle, | UN | إذ يؤكد مجدداً التزام جميع الأطراف بالتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل، |
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord appuie entièrement cette candidature. | UN | ويحظى هذا الطلب بالتأييد التام من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés d'armes nucléaires, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, | UN | وإذ تذكر أيضا بأنها أعربت في القرار نفسه عن ثقتها في أن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستقوم، متى أبرمت تلك المعاهدة، بمد يد التعاون التام من أجل التحقيق الفعلي ﻷهدافها السلمية، |