"التبادل الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • échanges culturels
        
    • les échanges
        
    • interculturelles
        
    • interculturel
        
    • l'échange culturel
        
    • échanges interculturels
        
    Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. UN ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول.
    Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des associations de jeunes étrangères en vue d'échanges culturels, touristiques et sportifs. UN وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي.
    Ses domaines d'activité incluent des échanges culturels, un civisme actif, l'enseignement supérieur et la paix et la stabilité. UN وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار.
    En effet, les tendances suivies par la mondialisation s'expriment dans des phénomènes tels que la mondialisation des marchés, l'intensification des relations sociales et l'élargissement des échanges culturels et des communications. UN إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات.
    iv) conclure des accords d'échanges culturels et réaliser des études dans le domaine de la culture. UN `4` إبرام اتفاقات التبادل الثقافي والاضطلاع بالدراسات التي تتناول الموضوعات الثقافية.
    Ils déploieront des efforts particuliers pour encourager une meilleure entente et renforcer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. UN وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة.
    Les échanges culturels peuvent être profitables pour les deux parties et génèrent bien sûr des bénéfices économiques et financiers pour la collectivité d’accueil. UN ويمكن أن يفيد التبادل الثقافي كلا الطرفين وبالطبع يولد مزايا اقتصادية ومالية للمجتمع المضيف.
    Programme d'échanges culturels entre le Gouvernement de la République équatorienne et le Gouvernement de la République populaire de Chine. UN برنامج التبادل الثقافي بين حكومة إكوادور وحكومة الصين.
    Programme d'échanges culturels entre l'Équateur et le Paraguay. UN برنامج التبادل الثقافي بين إكوادور وباراغواي.
    Nombre d'exemples tout au long des siècles prouvent que les échanges culturels sont bénéfiques pour tous ceux qui y participent. UN وهناك أمثلة لا تُعد ولا تحصى عبر القرون تثبت أن التبادل الثقافي مفيد لكل المشاركين فيه.
    Elles ont noté que les échanges culturels enrichissaient et renforçaient la diversité et l'identité culturelles et qu'ils aidaient également à combattre l'ignorance et à prévenir l'extrémisme. UN وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف.
    Il empêche des échanges culturels et sociaux et une interaction entre les Cubains et les États-Unis. UN ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي.
    échanges culturels entre groupes ethniques locaux UN التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية
    Jamais jusqu'ici Washington n'avait réprimé si rudement les échanges culturels entre nos peuples. UN ولم يسبق قط لواشنطن أن قمعت بهذا الشكل الفظ التبادل الثقافي بين شعبينا.
    :: Promouvoir l'éducation dans le domaine de la paix à tous les niveaux de l'éducation, en particulier au moyen d'échanges culturels et d'activités de bénévolat pour les jeunes. UN :: تعزيز التثقيف من أجل السلام على جميع مستويات التعليم ولا سيما عمليات التبادل الثقافي والعمل الطوعي للشباب.
    Elles comprennent notamment la promotion des clubs de jeunes, la création de centres techniques et de formation professionnelle, l'organisation d'échanges culturels et la mise en œuvre d'activités d'intégration. UN ويشتمل ذلك على تشجيع نوادي الشباب، وتأسيس مراكز التدريب التقني والمهني، وتنظيم أنشطة التبادل الثقافي والتكامل.
    Elles ont noté que les échanges culturels enrichissaient et renforçaient la diversité et l'identité culturelles et qu'ils aidaient également à combattre l'ignorance et à prévenir l'extrémisme. UN وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف.
    Ce projet est centré sur l'élaboration d'approches muséologiques pour communiquer les échanges historiques interculturels; UN ويتمحور هذا المشروع حول تطوير النُهج المتاحفية للتعبير عن التبادل الثقافي التاريخي؛
    Des ateliers ont avancé des recommandations relatives à l'intégration de l'acquisition de compétences interculturelles ou à l'élaboration de nouveaux programmes d'enseignement supérieur destinés à aider les professionnels de la fonction publique à gérer la diversité. UN وقدمت حلقات العمل توصيات بشأن إدماج مسألة اكتساب مهارات التبادل الثقافي في الأنشطة الرئيسية، أو بلورة برامج على صعيد التعليم العالي لمساعدة العاملين في الخدمة العامة على إدارة التنوع.
    — Échange interculturel entre les participants ainsi qu'avec les participants d'autres programmes le soir et en fin de semaine. UN - التبادل الثقافي فيما بين المشتركين ومع مشتركين من برامج أخرى، في اﻷمسيات وعطل نهاية اﻷسبوع. ــ ــ ــ ــ ــ
    Plein de parents font ça. Dans le cadre du bazar de l'échange culturel. Open Subtitles الكثير من الأباء يفعلونه هذا العام , يكونوا جزء من برنامج التبادل الثقافي
    Il souligne l'importance des échanges interculturels et de l'enseignement des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN وأشار إلى أهمية التبادل الثقافي وتعليم القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more