Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. | UN | ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول. |
Par ailleurs, des accords ont été conclus avec des associations de jeunes étrangères en vue d'échanges culturels, touristiques et sportifs. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبرمت مع رابطات شباب أجنبية اتفاقات بشأن بعض المسائل من مثل التبادل الثقافي والسياحي والرياضي. |
Ses domaines d'activité incluent des échanges culturels, un civisme actif, l'enseignement supérieur et la paix et la stabilité. | UN | وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار. |
En effet, les tendances suivies par la mondialisation s'expriment dans des phénomènes tels que la mondialisation des marchés, l'intensification des relations sociales et l'élargissement des échanges culturels et des communications. | UN | إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات. |
iv) conclure des accords d'échanges culturels et réaliser des études dans le domaine de la culture. | UN | `4` إبرام اتفاقات التبادل الثقافي والاضطلاع بالدراسات التي تتناول الموضوعات الثقافية. |
Ils déploieront des efforts particuliers pour encourager une meilleure entente et renforcer les échanges culturels et la coopération dans les domaines de l'éducation et du tourisme. | UN | وتبذل جهوداً خاصة لتعزيز تفاهم متبادل أفضل ولتحسين التبادل الثقافي فيما بينها والتعاون في ميداني التعليم والسياحة. |
Les échanges culturels peuvent être profitables pour les deux parties et génèrent bien sûr des bénéfices économiques et financiers pour la collectivité d’accueil. | UN | ويمكن أن يفيد التبادل الثقافي كلا الطرفين وبالطبع يولد مزايا اقتصادية ومالية للمجتمع المضيف. |
Programme d'échanges culturels entre le Gouvernement de la République équatorienne et le Gouvernement de la République populaire de Chine. | UN | برنامج التبادل الثقافي بين حكومة إكوادور وحكومة الصين. |
Programme d'échanges culturels entre l'Équateur et le Paraguay. | UN | برنامج التبادل الثقافي بين إكوادور وباراغواي. |
Nombre d'exemples tout au long des siècles prouvent que les échanges culturels sont bénéfiques pour tous ceux qui y participent. | UN | وهناك أمثلة لا تُعد ولا تحصى عبر القرون تثبت أن التبادل الثقافي مفيد لكل المشاركين فيه. |
Elles ont noté que les échanges culturels enrichissaient et renforçaient la diversité et l'identité culturelles et qu'ils aidaient également à combattre l'ignorance et à prévenir l'extrémisme. | UN | وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف. |
Il empêche des échanges culturels et sociaux et une interaction entre les Cubains et les États-Unis. | UN | ويحول دون التبادل الثقافي والاجتماعي والتفاعل بين الشعبين الكوبي والأمريكي. |
échanges culturels entre groupes ethniques locaux | UN | التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية |
Jamais jusqu'ici Washington n'avait réprimé si rudement les échanges culturels entre nos peuples. | UN | ولم يسبق قط لواشنطن أن قمعت بهذا الشكل الفظ التبادل الثقافي بين شعبينا. |
:: Promouvoir l'éducation dans le domaine de la paix à tous les niveaux de l'éducation, en particulier au moyen d'échanges culturels et d'activités de bénévolat pour les jeunes. | UN | :: تعزيز التثقيف من أجل السلام على جميع مستويات التعليم ولا سيما عمليات التبادل الثقافي والعمل الطوعي للشباب. |
Elles comprennent notamment la promotion des clubs de jeunes, la création de centres techniques et de formation professionnelle, l'organisation d'échanges culturels et la mise en œuvre d'activités d'intégration. | UN | ويشتمل ذلك على تشجيع نوادي الشباب، وتأسيس مراكز التدريب التقني والمهني، وتنظيم أنشطة التبادل الثقافي والتكامل. |
Elles ont noté que les échanges culturels enrichissaient et renforçaient la diversité et l'identité culturelles et qu'ils aidaient également à combattre l'ignorance et à prévenir l'extrémisme. | UN | وذكر أن التبادل الثقافي يغذي وينمي التنوع الثقافي والهوية الثقافية؛ كما أنه يبدد سوء التفاهم ويحول دون التطرف. |
Ce projet est centré sur l'élaboration d'approches muséologiques pour communiquer les échanges historiques interculturels; | UN | ويتمحور هذا المشروع حول تطوير النُهج المتاحفية للتعبير عن التبادل الثقافي التاريخي؛ |
Des ateliers ont avancé des recommandations relatives à l'intégration de l'acquisition de compétences interculturelles ou à l'élaboration de nouveaux programmes d'enseignement supérieur destinés à aider les professionnels de la fonction publique à gérer la diversité. | UN | وقدمت حلقات العمل توصيات بشأن إدماج مسألة اكتساب مهارات التبادل الثقافي في الأنشطة الرئيسية، أو بلورة برامج على صعيد التعليم العالي لمساعدة العاملين في الخدمة العامة على إدارة التنوع. |
— Échange interculturel entre les participants ainsi qu'avec les participants d'autres programmes le soir et en fin de semaine. | UN | - التبادل الثقافي فيما بين المشتركين ومع مشتركين من برامج أخرى، في اﻷمسيات وعطل نهاية اﻷسبوع. ــ ــ ــ ــ ــ |
Plein de parents font ça. Dans le cadre du bazar de l'échange culturel. | Open Subtitles | الكثير من الأباء يفعلونه هذا العام , يكونوا جزء من برنامج التبادل الثقافي |
Il souligne l'importance des échanges interculturels et de l'enseignement des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أهمية التبادل الثقافي وتعليم القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان. |