"التجارب النووية التي" - Translation from Arabic to French

    • les essais nucléaires
        
    • des essais nucléaires
        
    • essais nucléaires qui
        
    • essais nucléaires auxquels
        
    • essais nucléaires de
        
    • d'essais nucléaires
        
    • essais nucléaires que
        
    • 'essai nucléaire auquel
        
    • l'essai nucléaire
        
    • essais nucléaires réalisés
        
    les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan devraient rappeler constamment aux intéressés que ces deux pays ne peuvent pas laisser déraper leur différend. UN ويجب أن تذكرنا التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تذكيراً قوياً بأن هذين البلدين لا يَسَعهما السماح للخلافات بينهما بالخروج عن السيطرة.
    les essais nucléaires que l'Inde et le Pakistan ont effectués en 1998 ont quelque peu assombri l'avenir du régime de non-prolifération. UN وأضاف أن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 قد ألقت بظلال قاتمة على0 نظام عدم الانتشار.
    Cette mesure revêt une importance encore plus grande à la lumière des essais nucléaires en Asie du Sud et de la tendance manifeste à une course mondiale aux armements. UN وقيمة هذه الخطوات ذات أهمية خاصة في ضوء التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا والاتجاه الواضح نحو الدخول في سباق تسلح عالمي.
    Elle s'oppose à ce qu'un pays quel qu'il soit procède à des essais nucléaires. UN وماليزيا تعارض التجارب النووية التي يجريها أي بلد.
    La population de Guam souffre encore des conséquences d'essais nucléaires qui ont eu lieu dans la région il y a 50 ans et des effets délétères de centaines de décharges toxiques. UN وما زال شعب غوام يعاني من عواقب التجارب النووية التي أجريت في الإقليم قبل 50 عاما والآثار السيئة الناجمة عن مئات من مواقع التخلص من النفايات السامة.
    Et cette faiblesse a bien été démontrée par les essais nucléaires auxquels l'Inde et le Pakistan ont procédé au cours de l'année écoulée. UN وفي الواقع فإن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في السنة الماضية قد أظهرت بوضوح هذا النقص.
    essais nucléaires de l’Inde et du Pakistan UN التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان
    les essais nucléaires effectues en Asie du Sud et les pourparlers ultérieurs sur la dissuasion nucléaire ont modifié l'architecture nucléaire. UN وأدت التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا وما أعقبها من حديث عن استحداث ردع نووي إلى تغيير الهيكل النووي.
    Ayant à l'esprit les essais nucléaires récents, qui vont à l'encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت أخيرا والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud sont là pour nous rappeler la fragilité du régime de non—prolifération. UN وتذكرنا التجارب النووية التي أجريت في منطقة جنوب آسيا بهشاشة نظام عدم الانتشار.
    les essais nucléaires conduits par l'Inde puis le Pakistan modifient radicalement le paysage asiatique. UN وأدت التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان إلى تعديل الصورة في آسيا تعديلاً جذرياً.
    Elle s'oppose à ce qu'un pays quel qu'il soit procède à des essais nucléaires. UN وماليزيا تعارض التجارب النووية التي يجريها أي بلد.
    De plus, les conséquences des essais nucléaires qui constituent une partie intégrante de la question à l'examen lui inspirent des craintes tout à fait justifiées. UN ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما.
    Dans leurs déclarations, certaines délégations ont exprimé leur préoccupation au sujet des essais nucléaires effectués par la Chine. UN لقد عبرت بعض الوفود في بياناتها عن القلق إزاء التجارب النووية التي قامت بها الصين.
    Je vais vous exposer en quelques mots ce que doit être, à notre sens, le traité d'interdiction complète des essais nucléaires que la Conférence du désarmement est en train d'élaborer. UN وأود أن أقول بضع كلمات موجزة فيما يتعلق بمفهومنا لمعاهدة حظر التجارب النووية التي يقوم بإعدادها حاليا مؤتمر نزع السلاح.
    Ce Comité n'a pas pu poursuivre ses travaux après les essais nucléaires qui ont eu lieu la même année. UN بيد أن هذه اللجنة لم تستطع متابعة عملها بعد التجارب النووية التي أُجريت في ذلك العام.
    L'importance de cette mesure est encore plus évidente à la lumière des derniers essais nucléaires qui ont eu lieu dans la partie australe de l'Asie. UN وأخــذت أهميــة تلك الخطـــوة تزداد وضوحا في ضوء التجارب النووية التي أجريت مؤخرا في جنوبي آسيا.
    les essais nucléaires auxquels ont récemment procédé l'Inde et le Pakistan ont suscité en République du Bélarus une vive inquiétude. UN شعرت جمهورية بيلاروس بقلق شديد إزاء التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan sont donc une cause de préoccupation légitime pour la communauté internationale. UN ولذا، فإن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدولي.
    L'essai nucléaire auquel a procédé le Pakistan n'a fait qu'aggraver la situation. UN وزادت التجارب النووية التي أجرتها باكستان الحالة سوءا.
    L'Union européenne est consternée et déçue par l'annonce de l'essai nucléaire effectué par le Pakistan. UN فزع الاتحاد اﻷوروبي وخاب أمله من أنباء إجراء التجارب النووية التي أجرتها باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more