. La libéralisation tarifaire complète convenue pour ces produits profitera surtout aux échanges entre pays développés. | UN | ومن المتوقع أن تكون التجارة فيما بين البلدان المتقدمة المستفيد الرئيسي من رفع القيود التعريفية بالكامل عن هذه المنتجات. |
Les obstacles tarifaires et non tarifaires aux échanges entre pays africains restent le principal obstacle à une augmentation du commerce intrarégional ou sous-régional. | UN | إذ لا تزال الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعترض التجارة فيما بين البلدان الافريقية عقبة رئيسية أمام نمو التجارة بين دول المنطقة أو فيما بين أقاليمها الفرعية. |
Le thème suivant est la coopération dans le financement du commerce entre pays en développement. | UN | أما الموضوع التالي فهو التعاون في تمويل التجارة فيما بين البلدان النامية. |
À ce propos, les participants soulignent les vastes avantages potentiels d'une libéralisation plus rapide du commerce entre pays en développement. | UN | وفي ضوء ذلك، تشدد الشخصيات البارزة على المنافع الكبيرة المحتملة لتسريع عملية تحرير التجارة فيما بين البلدان النامية. |
— Les succès du processus du SGPC en ce qui concerne l'intensification des échanges entre les pays membres; | UN | ● إنجازات عملية النظام الشامل لﻷفضليات التجارية التي تحققت حتى اﻵن لتعزيز التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء؛ |
Il s'ensuit notamment que le commerce entre les pays en développement représente une part croissante du commerce total des produits de base. | UN | ومن النتائج المترتبة على ذلك، نمو نصيب التجارة فيما بين البلدان النامية من مجموع المبادلات التجارية للسلع الأساسية. |
Un atelier régional a été organisé en 2008 sur la mise en place de mécanismes à guichet unique pour le commerce électronique afin de faciliter les échanges commerciaux entre pays africains et entre le continent et le reste du monde. | UN | ونظمت حلقة عمل إقليمية في عام 2008 بشأن وضع برامج وحيدة النافذة تتعلق بالتجارة الإلكترونية لتيسير التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وبين القارة وأجزاء العالم الأخرى. |
Tout en se multipliant rapidement, la valeur des échanges entre pays en développement ne représente toujours qu'environ 10 % du commerce mondial. | UN | وبرغم أن قيمة التجارة فيما بين البلدان النامية قد توسعت بشكل مطرد، فإنها لا تزال تمثل حوالي ١٠ في المائة فقط من التجارة العالمية. |
Les exceptions notables sont la chaussure et le vêtement, secteurs où les échanges entre pays en développement ont progressé à un taux de croissance annuel supérieur à 24 %. | UN | والاستثناءان الرئيسيان من ذلك هما قطاع اﻷحذية وقطاع الملابس، وهما قطاعان زادت فيهما التجارة فيما بين البلدان النامية بمعدل سنوي تربو على ٤٢ في المائة. |
En 2006, les exportations asiatiques représentaient 86 % du total des exportations SudSud, dont 78 % pour les échanges entre pays d'Asie. | UN | ففي عام 2006، بلغت صادرات آسيا 86 في المائة من إجمالي الصادرات بين الجنوب والجنوب، وشكلت التجارة فيما بين البلدان الآسيوية نسبة 78 في المائة منها. |
Il ressortait également des estimations qu'ils amplifiaient ce même effet restrictif sur les échanges entre pays en développement, même si le niveau moyen de protection restait déterminé par les droits de douane. | UN | كما كشفت هذه التقديرات أن الحواجز غير التعريفية تؤثر بشكل كبير على تقييد التجارة فيما بين البلدان النامية، على الرغم من أن التعريفات هي التي لا تزال تحدد متوسط مستوى الحماية. |
L'approche intégrée adoptée dès le début des discussions sur le Système global de préférences commerciales, qui visait à élargir et à diversifier les échanges entre pays en développement en combinant les mesures destinées à supprimer les obstacles au commerce aux efforts supplémentaires faits pour accélérer l'industrialisation, permettrait de surmonter ces contraintes. | UN | وقد كان أحد النهج المتكاملة لتكسير هذه القيود هو النهج الذي اعتمد في المناقشات الأولى بشأن النظام الشامل للأفضليات التجارية الذي يرمي إلى توسيع وتنويع التجارة فيما بين البلدان النامية عن طريق الجمع بين تدابير تقليص الحواجز أمام التجارة وبذل جهود تكميلية لتسريع التصنيع. |
À ce propos, nous soulignons les vastes avantages potentiels d'une libéralisation plus rapide du commerce entre pays en développement. | UN | وفي ضوء ذلك، فإننا نشدد على المنافع الكبيرة المحتملة لتسريع عملية تحرير التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Le commerce entre pays en développement est désormais l'un des éléments les plus dynamiques des échanges mondiaux. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
Le commerce entre pays en développement est désormais l'un des éléments les plus dynamiques des échanges mondiaux. | UN | فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية. |
La part occupée par les importations dans les échanges entre les pays en développement, qui était passée de 20 à 31 % entre 1970 et 1980, se maintenait aux environs de 30 % en 1986. | UN | فقد ظلت حصة التجارة فيما بين البلدان النامية تمثل في عام ١٩٨٦ نحو ٣٠ في المائة من مجموع واردات البلدان النامية، التي ارتفعت نسبتها من ٢٠ إلى ٣١ في المائة بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠. |
Afin que cette série de négociations parvienne à élaborer un cadre permettant d'accroître substantiellement les échanges entre les pays membres du Groupe des 77 et la Chine, les mesures suivantes pourraient s'avérer nécessaires : | UN | ولكي تحقق الجولة القادمة هدف إيجاد إطار يحدث زيادة ذات مغزى في التجارة فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، فقد يتطلب ذلك ما يأتي: |
En outre, on voit se multiplier les accords commerciaux visant à libéraliser le commerce entre les pays participants — tant développés qu'en développement — sur une base de réciprocité. | UN | وهناك، اضافة إلى ذلك، عدد يتزايد بسرعة من الترتيبات التجارية الهادفة إلى تحرير التجارة فيما بين البلدان المشاركة، المتقدمة والنامية على السواء، على أساس المعاملة بالمثل. |
Le rôle croissant du secteur privé dans le Sud est d'autant plus évident que le commerce entre les pays en développement progresse maintenant plus vite que leurs échanges avec les pays développés. | UN | فالدور المتزايد للقطاع الخاص في الجنوب أصبح واضحا بفعل التجارة فيما بين البلدان النامية التي تنمو الآن بأسرع من تجارتها مع العالم المتقدم. |
32. L'importance croissante des échanges commerciaux entre pays en développement et en transition est frappante. | UN | 32- ومن اللافت للنظر زيادة أهمية التجارة فيما بين البلدان النامية وبينها وبين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La possibilité d'étendre le cumul d'origine aux produits provenant de tous les autres pays parmi les moins avancés et des pays en développement d'une même région serait particulièrement utile et favoriserait les échanges commerciaux entre pays en développement. | UN | ومن شأن إمكانية ضم منشأ المدخلات الواردة من سائر أقل البلدان نموا مع البلدان النامية في نفس المنطقة الإقليمية أن يكون مفيدا بشكل خاص ومن شأنه أن يعزز التجارة فيما بين البلدان النامية. |
Cette stratégie a également pour objectif de multiplier les possibilités d'échanges commerciaux entre les pays en développement eux-mêmes. | UN | ويرد في الاستراتيجية أيضا أن الدانمرك تعمل بنشاط لزيادة فرص التجارة فيما بين البلدان النامية. |
10. Les pays africains savent depuis longtemps combien la coopération et l'intégration régionales peuvent faciliter le commerce intra—africain, contribuer à la compétitivité de leurs exportations et favoriser les économies d'échelle. | UN | 10- وقد سلَّمت البلدان الأفريقية منذ أمد بعيد بالدور الحيوي الذي يؤديه التعاون والتكامل الإقليميان في تيسير التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، وتحسين القدرة التنافسية للصادرات، وتحقيق وفورات الحجم. |