Elle considère que la promulgation de telles mesures porte atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة. |
A notre avis, de telles mesures portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ونرى أن هـــذه التدابير تشكل إعتداء على سيادة الدول اﻷخرى وعلى حرية التجارة والملاحة. |
De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
Le recours à de telles mesures constitue une violation flagrante des normes du droit international, notamment celles relatives à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة. |
Ces principes sont l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, et la liberté de commerce et de navigation internationale. | UN | وهذه المبادئ هي المساواة بين الدول في السيادة، وعــدم التدخــل فــي شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
Pis encore, il porte atteinte à la souveraineté d'autres États, à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | واﻷمر اﻷسوأ من ذلك أنه ينتهك سيادة دول أخرى وحرية التجارة والملاحة. |
Le Gouvernement kényan n'a jamais promulgué aucune loi ni mesure faisant obstacle à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ولم تسُنَّ حكومة كينيا أي قوانين أو تدابير تقيّد حرية التجارة والملاحة الدولية. |
En outre, aucune entrave ne doit être mise à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي ألا يحول عائق دون حرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
Elle contrevient aux principes de la liberté du commerce et de la navigation et du mouvement des capitaux. | UN | وهي تتنافى ومبدأي حرية التجارة والملاحة وحرية انتقال رأس المال. |
En effet, cette situation est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international, notamment en ce qui concerne la liberté du commerce et de la navigation. | UN | فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة. |
Elle considère de telles mesures comme portant atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ونعتبر هذه التدابير أعمال عدوان ضد سيادة الدول اﻷخرى وضد حرية التجارة والملاحة. |
La Malaisie est fermement convaincue que rien ne justifie que les États-Unis prennent des mesures commerciales unilatérales contre Cuba, mesures qui touchent également au droit d'autres États à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية. |
De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. | UN | وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية. |
Cet embargo a un impact négatif direct sur les principes de liberté du commerce et de la navigation. | UN | وهذا الحظر له تأثير سلبي مباشر على مبادئ التجارة والملاحة الحرة. |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | " وإذ تؤكد من جديد، من بين مبادئ أخرى، تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل بأنواعه في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية، وهي المبادئ الواردة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Son adoption est une violation flagrante de la Charte des Nations Unies, qui préconise le développement de relations amicales entre les Etats, fondé sur le respect des principes d'égalité et de souveraineté et du droit international, ce qui exige la liberté du commerce et de la navigation. | UN | واعتماده يمثل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة، الذي ينص على تطوير العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبادئ المساواة والسيادة، والقانون الدولي الذي يكرس حرية التجارة والملاحة. |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des Etats, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد، من بين مبادئ أخرى، تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل بأشكاله في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية، وهي المبادئ الواردة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Il est encore plus troublant de constater le caractère extraterritorial et l'impact de ce blocus, qui est à la limite de l'ingérence dans la liberté de commerce et de navigation d'États souverains. | UN | وممــا يبعث على زيادة القلق في السنوات اﻷخيرة ما أخذ يتصف به هذا الحصار من طابع ومن تأثير يتجاوزان حدود الدول ويقاربان التدخل في حرية التجارة والملاحة الدوليين لدول ذات سيادة. |
En outre, il porte atteinte à la souveraineté d'autres États et à la liberté de commerce et de navigation. | UN | وهو، عـلاوة على ذلــك، يلحــق الضرر بسيادة الدول اﻷخرى وحريــة التجارة والملاحة. |
Le Nicaragua réaffirme son ferme attachement aux principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures et de liberté de la navigation et du commerce internationaux, qui sont consacrés dans divers instruments internationaux, ainsi qu'aux autres principes essentiels à la paix et à la coexistence internationale. | UN | تكرر حكومة نيكاراغوا تأكيد احترامها الراسخ والقوي لمبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم التعرض لها، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي المبادئ المنصوص عليها في عدة صكوك دولية، إضافة إلى غير ذلك من المبادئ الأساسية لتحقيق السلام والتعايش الدولي. |
La levée du blocus pourrait grandement renforcer le commerce et la navigation dans la région. | UN | وسيكون لرفع الحظر أثر كبير على تعزيز التجارة والملاحة على الصعيد الإقليمي. |
Le maintien d'un blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique va à l'encontre des principes du droit international, du respect de l'égalité souveraine des États et de la liberté du commerce international et de la navigation. | UN | إن استمرار الولايات المتحدة بفرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على جمهورية كوبا يتعارض ومبادئ القانون الدولي، واحترام المساواة بين الدول في السيادة وحرية ممارسة التجارة والملاحة الدولية. |
Fidèle à cette position, l'Union du Myanmar n'a promulgué ni lois ni règlements pouvant porter atteinte à la liberté du commerce international et de la navigation internationale. | UN | ووفقا لما ورد أعلاه، فإن اتحاد ميانمار لم يصدر أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تخالف حرية التجارة والملاحة الدولية. |
Il dénie au peuple cubain le droit de manger, le droit de se développer et le droit au libre échange et aux transports maritimes. | UN | إذ أنه يحرم الشعب الكوبي من الحق في الغذاء، والحق في التنمية، والحق في حرية التجارة والملاحة. |
La République islamique de Mauritanie reste attachée aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة. |