"التجربة التي" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience
        
    • 'expérience qui
        
    • expérience que
        
    • l'essai
        
    • expériences
        
    • expérience d
        
    • expérience dont
        
    Je pense qu'il y a une façon d'éviter l'expérience vécue par la Conférence du désarmement en 1997. UN وفي رأيي أن هناك مخرجا من التجربة التي كان على مؤتمر نزع السلاح أن يواجهها في عام ١٩٩٧.
    Le recours aux contrôles des mouvements de capitaux est un trait omniprésent de l'expérience des quelques décennies écoulées. UN وكان استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال سمة واسعة الانتشار في التجربة التي شهدتها العقود القليلة الماضية.
    Il est nécessaire de faire des recherches sur les résultats de l'expérience annoncés par un expert sud-coréen. UN ومن الضروري التحقق من نتائج التجربة التي أعلن عنها خبير الشؤون البحرية التابع لكوريا الجنوبية.
    Ce pronostic est fondé sur l'expérience, qui enseigne que la défense fait toujours appel d'une condamnation. UN ويستند هذا التقدير إلى التجربة التي أظهرت أن الدفاع سيقدم دوما استئنافا في القضايا التي تصدر فيها أحكام بالإدانة.
    Si je dis cela, c'est à cause de l'expérience que nous avons eue à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a eu lieu à Rio en 1992. UN إنني اقول هذا بسبب التجربة التي مررنا بها في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو في عام ١٩٩٢.
    Bien au contraire, comme le montre l'expérience de mon pays, elles peuvent se renforcer mutuellement. UN بل على العكس من ذلك، تبين التجربة التي خاضها بلدي أن هاتين القيمتين تعزز إحداهما اﻷخرى.
    Il y aurait lieu toutefois de tirer les leçons de l'expérience acquise dans le cadre de ces différentes opérations. UN بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة.
    Le paragraphe 2 du dispositif se fonde également sur l'expérience acquise par la Commission au cours de sa session actuelle. UN وتقوم الفقرة ٢ من المنطوق أيضا على التجربة التي تمر بها اللجنة خلال دورتها الحالية.
    l'expérience récente de la réunion de Cancún organisée dans le cadre du cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce illustre mieux encore les problèmes auxquels nous faisons face. UN وتوضح التجربة التي حدثت في إطار جولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية وفي كانكون أكثر من ذي قبل المشاكل التي تواجهنا.
    Ce qu'il y a vu l'a beaucoup impressionné, tout comme l'expérience qu'il a acquise tant au plan professionnel que personnel en sa qualité de Président du Comité. UN وقال إن ما شاهده هناك ترك في نفسه أثرا عميقا، شأن ذلك شأن التجربة التي اكتسبها مهنيا وشخصيا كرئيس للجنة.
    Ce qu'il y a vu l'a beaucoup impressionné, tout comme l'expérience qu'il a acquise tant au plan professionnel que personnel en sa qualité de Président du Comité. UN وقال إن ما شاهده هناك ترك في نفسه أثرا عميقا، شأن ذلك شأن التجربة التي اكتسبها مهنيا وشخصيا كرئيس للجنة.
    De plus, l'expérience acquise par les États parties fournit bien souvent d'excellents exemples dont d'autres États parties peuvent s'inspirer. UN ثم إن التجربة التي تكتسبها الدول الأطراف تقدم في الغالب، أمثلة جيدة يمكن أن تسترشد بها الدول الأطراف الأخرى.
    l'expérience d'autres organes conventionnels pourrait servir de modèle. UN وأُشير إلى التجربة التي مرت بها الهيئات التعاهدية الأخرى على أنها النموذج المناسب بهذا الصدد.
    l'expérience que nous avons vécue en Algérie mérite qu'on en tire les enseignements qui doivent en découler. UN إن التجربة التي عشناها في الجزائر حافلة بالدروس والعبر.
    Ceci fait pendant à l'expérience de la Pologne et de la République démocratique allemande. UN وهذا يماثل التجربة التي عاشتها بولندا وجمهورية ألمانيا الديمقراطية.
    Nous pensons que l'expérience que nous avons acquise dans ce contexte pourrait s'avérer utile pour le CCT. UN ونعتقد أن التجربة التي اكتسبناها في العملية قد تتضح الفائدة منها للجنة مكافحة الإرهاب.
    On ne tente pas de comprendre le lac, c'est une expérience qui dépasse la pensée. Open Subtitles ليس اختبار البحيرة بل التجربة التي تعلق بالبال
    Cela nous a donné des raisons d'espérer que l'essai effectué le 29 juillet 1996 sera le dernier essai nucléaire jamais réalisé par un Etat. UN وقد بعث فينا اﻷمل في أن تكون التجربة التي أُجريت في ٩٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ هي آخر تجربة نووية تجريها أية دولة، على الاطلاق.
    Nous devons tirer les grandes leçons des avantages et des limites de ces expériences. UN ونحــن بحاجة إلى استخلاص دروس كبرى من فوائــد وقيــود التجربة التي تتيحهــا هاتين المعاهدتين.
    De cette expérience d'élaboration de son propre système d'enregistrement, l'Irlande a retenu les principaux enseignements suivants: UN وانطلاقاً من التجربة التي اكتسبتها آيرلندا من تطوير نظامها للتسجيل، استخلصت الدروس الرئيسية التالية:
    Eamon et Tom à participer avec moi à l'expérience dont ils ont eu l'initiative. Open Subtitles بايلي وتوم للإنضمام لي في هذه التجربة التي قاموا بإشائها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more