Soyons déterminés à tirer parti des leçons tirées de 50 années d'expérience pour relever les nombreux défis complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ولنعقد العزم على الاستفادة من الدروس المستقاة من ٥٠ عاما من الخبرة في مواجهة التحديات العديدة والمعقدة التي نواجهها. |
Cela est particulièrement vrai face aux nombreux défis que nous avons à relever aujourd'hui. | UN | وهذا مبدأ سليم على وجه خاص في ضوء التحديات العديدة التي تواجهنا اليوم. |
Il est donc essentiel que la communauté internationale continue à soutenir les efforts du gouvernement afin de faire face aux nombreux défis liés à la reconstruction du pays. | UN | فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة. |
La Fédération de Russie a attiré l'attention, cependant, sur les nombreuses difficultés auxquelles le pays continuait de faire face et l'a encouragé dans les efforts qu'il déployait pour favoriser la croissance économique. | UN | غير أنه أشار إلى التحديات العديدة التي ما زال البلد يواجهها وشجع الجهود المتصلة بالنمو الاقتصادي. |
À cette fin, je me propose d'affecter à la MINUS des spécialistes du référendum qui peuvent aider les parties, à leur demande, à traiter les nombreux problèmes associés au processus référendaire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أعتزم أن أوفد إلى البعثة عددا من خبراء الاستفتاء الذين سيكون بوسعهم العمل مع الأطراف، على النحو المطلوب، لمواجهة التحديات العديدة المتعلقة بعملية الاستفتاء. |
J'estime qu'il s'agit là d'une avancée majeure qui touche à de nombreux défis en matière d'éducation. | UN | وهذا يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام ويتناول صلب التحديات العديدة التي تواجه التعليم. |
Le Ministre a également souligné les nombreux défis qu'il convenait encore de relever, en particulier pour combler les écarts existant entre les zones rurales et les zone urbaines en matière de santé maternelle. | UN | وشدد الوزير أيضا على التحديات العديدة الماثلة، وخاصة فيما يتعلق برأب الفجوة بشأن صحة الأم بين المناطق الريفية والحضرية. |
Il a souligné toutefois qu'il restait de nombreux défis à relever et qu'il fallait pour ce faire mener des débats ouverts et honnêtes. | UN | إلا أنه أشار إلى التحديات العديدة المتبقية التي تتطلب مناقشات مفتوحة وصريحة. |
Notre organisation est engagée dans un processus de réforme en vue de faire face aux nombreux défis auxquels le monde contemporain est confronté. | UN | إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم. |
En effet, il est plus que jamais important de redonner à notre organisation un rôle central et de leadership pour affronter les nombreux défis auxquels le monde est confronté. | UN | فمن المهم أكثر من أي وقت مضى تكليف الأمم المتحدة مجددا بدور قيادي رئيسي في مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمام العالم. |
Pour terminer, je souhaite affirmer que ma délégation reconnaît qu'il existe de nombreux défis auxquels l'ONU est confrontée. | UN | في الختام، أود التأكيد أن وفدي يدرك التحديات العديدة التي تواجه الأمم المتحدة. |
Les nombreux défis inhérents à la mondialisation obligent à une révision des politiques de développement. | UN | ٨٨ - وتفرض التحديات العديدة الملازمة للعولمة إعادة النظر في السياسات اﻹنمائية. |
Malgré les nombreux défis auxquels les PMA sont confrontés, il existe une base solide pour réaliser des progrès. | UN | وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجه أقل البلدان نموا، ثمة أساس سليم لإحراز تقدم. |
La Chine a pris note des nombreuses difficultés rencontrées par le pays après des années de troubles. | UN | وأشارت إلى التحديات العديدة التي يواجهها البلد بعد الاضطرابات التي استمرت لسنوات طويلة. |
Les nombreuses difficultés auxquelles les États africains sont confrontés ne constituent pas pour autant une fatalité. | UN | غير أن التحديات العديدة التي تواجهها الدول الأفريقية ليست قدرا محتوما. |
Le Tribunal saurait gré aux États Membres de continuer à lui apporter leur concours pour lui permettre de résoudre les nombreuses difficultés auxquelles il fait face. | UN | وسوف تشعر المحكمة بكل تقدير عندما تحظي بالدعم المعتاد من جانب الدول الأعضاء في مجابهة التحديات العديدة التي تصادفها. |
Dans un trop grand nombre de pays, les systèmes sanitaires nécessaires pour remédier aux nombreux problèmes étaient inexistants ou sur le point de s'effondrer. | UN | ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار. |
Les nombreux problèmes rencontrés par la société mondialisée exigent un effort commun de la part de toutes les nations du monde. | UN | إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم. |
La détermination des pays africains à préserver l'élan actuel, en dépit des nombreux problèmes complexes, est tout à fait admirable. | UN | وتصميم البلدان الأفريقية على حفظ هذا الزخم الإيجابي، رغم التحديات العديدة والمعقدة، تصميم يبعث حقا على الإعجاب. |
64. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a évoqué les nombreux obstacles que les PMA rencontraient et a souligné la nécessité de résorber la pauvreté grâce à l'adoption de mesures appropriées sur de multiples fronts. | UN | 64- وأشار ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى التحديات العديدة التي تواجه أقل البلدان نمواً، وأكد على ضرورة معالجة مشكلة الفقر بتدابير مناسبة في مجال السياسة العامة تتخذ على جبهات متعددة. |
Les sources traditionnelles d'aide au développement gardent une importance capitale, mais elles se sont révélées insuffisantes pour faire face aux multiples problèmes et aux besoins urgents des régions montagneuses. | UN | وتظل الموارد التقليدية للمساعدة الإنمائية ذات أهمية حاسمة، ولكن ثبت أنها غير كافية لمواجهة التحديات العديدة والاحتياجات العاجلة للمناطق الجبلية. |
Puisse la Déclaration adoptée à cette occasion inaugurer une ère nouvelle dans notre effort collectif pour relever les multiples défis et les nombreuses menaces qui pèsent sur la paix et le développement en Afrique. | UN | ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا. |