"التحفيزي" - Translation from Arabic to French

    • catalyseur
        
    • catalytique
        
    • relance
        
    • incitatif
        
    • catalytiques
        
    • incitatifs
        
    • motivation
        
    • stimulus
        
    55. En 2009, l'UNODC a joué son rôle de catalyseur en s'attachant à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN 55- وفي عام 2009، مارس المكتب دوره التحفيزي من خلال التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Ils ont également insisté sur le rôle catalyseur que joue l'aide dans l'accroissement des autres sources de financement du développement. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على الدور التحفيزي للمعونة في زيادة مصادر أخرى لتمويل التنمية.
    5. En 2009, l'UNODC a joué son rôle de catalyseur en s'attachant à promouvoir la coopération Sud-Sud. UN 5- في عام 2009، مارس المكتب دوره التحفيزي من خلال التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    - Non. C'est connu sous le nom de phénomène d'extériorisation catalytique. Open Subtitles انه ما يعرف بظاهره تَوْجِيْهُ الاهِتْمَامِ التحفيزي لأُمُوْرٍ ظَاهِرِيَّةٍ
    Environ 15 % seulement des dépenses consacrées dans le monde à la relance de l'économie peuvent être considérées comme vertes, et le pourcentage des dépenses vertes est particulièrement faible en Europe et en Amérique du Nord. UN وتنطبق صفة عدم الإضرار بالبيئة إلى حد ما على نحو 15 في المائة فقط من مجمل الإنفاق التحفيزي على الصعيد العالمي، وتنخفض هذه النسبة بشكل خاص في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Un tel système incitatif qui n'était prévu que pour les seuls étudiants de l'enseignement public a été élargi à partir des années 2000 aux élèves et étudiants des établissements privés, établissements qui ont connu un bond quantitatif considérable. UN ووُسِّع منذ عام 2000 نطاق هذا النظام التحفيزي الذي كان يقتصر على الطلاب في قطاع التعليم العام ليشمل التلاميذ والطلاب في المؤسسات الخاصة التي عرفت طفرة كمية هائلة.
    Tout cela sera soutenu par l'innovation et par l'intermédiaire de partenariats et de fonds catalytiques favorisant plus particulièrement le secteur privé et l'engagement de la société civile. UN وسيدعم الابتكار هذه الجهود من خلال الشراكات، والتمويل التحفيزي الذي يعزز مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, UN وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية،
    Consciente de l'importance et du rôle de catalyseur, pour le développement international, d'une aide publique au développement qui soit prévisible, UN وإذ تسلم بأهمية الدور التحفيزي للمساعدة الإنمائية الرسمية التي يمكن التنبؤ بها بالنسبة للتنمية الدولية،
    Il doit en outre mettre en évidence le rôle de catalyseur de la Stratégie mondiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف إلى أن يعكس الجانب التحفيزي للاستراتيجية العالمية.
    Ils ont également appelé l'attention sur l'action des pouvoirs publics dans ces domaines, notamment son rôle de catalyseur. UN كما وجهت الانتباه إلى دور سياسات الحكومة في دعم هذه التنمية؛ بما في ذلك الدور التحفيزي للدولة.
    D'après l'évaluation qui en a été faite, elle a eu un effet catalyseur en tant que cadre mondial d'une action ciblée visant à promouvoir l'alphabétisation dans un contexte porteur. UN وأبرز تقييم العقد أثره التحفيزي كإطار عالمي للجهود المركزة الرامية إلى تشجيع محو الأمية والبيئات المتعلمة.
    Pour terminer, ma délégation souhaite souligner et saluer le rôle de catalyseur qu'a joué l'appui de la société civile, telle que représentée par les organisations non gouvernementales pertinentes, dans le processus de désarmement. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يُسلم ويشيد بالدور التحفيزي الداعم الذي يقوم به المجتمع المدني، كما تمثله المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، في عملية نزع السلاح.
    L'UNESCO continuera de jouer le rôle de catalyseur qu'elle a joué pendant les 60 dernières années. UN ١٩ - ستواصل اليونسكو الاضطلاع بالدور التحفيزي الذي أدته طوال العقود الستة الماضية.
    Mais force est de constater que la dimension catalytique du Fonds mérite encore beaucoup d'attention. UN ومع ذلك، يجب علينا أن ننوه بأن الجانب التحفيزي للصندوق لا يزال يتطلب قدرا كبيرا من الاهتمام.
    Un phénomène d'extériorisation catalytique . Open Subtitles ظاهره تَوْجِيْهُ الاهِتْمَامِ التحفيزي لأُمُوْرٍ ظَاهِرِيَّةٍ
    Le compte rendu de leurs travaux figure en tête dans le présent rapport, qui montre également comment les institutions des Nations Unies tirent parti de l'effet catalytique de la culture pour réaliser les objectifs de développement des Nations Unies. UN ويُعرَض عملهما في مستهل هذا التقرير، الذي يظهر أيضا طريقة استخدام وكالات الأمم المتحدة للأثر التحفيزي للثقافة من أجل تعزيز الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة.
    Afin de renforcer le développement durable dans son ensemble, il est capital qu'une part croissante des financements affectés à la relance servent à développer et à utiliser les réseaux de transports publics et les technologies plus < < propres > > , plutôt qu'à financer uniquement les travaux de construction d'ouvrage prêts à commencer immédiatement. UN ومن أجل تعزيز التنمية المستدامة الشاملة، من الضروري أن يوجه جزء متنامي من التمويل التحفيزي نحو تطوير ونشر النقل العام وتكنولوجيات النقل المراعية أكثر للبيئة، بدلا من الاكتفاء بتمويل المشاريع التقليدية الجاهزة للتنفيذ الفعلي في البنية الأساسية للنقل.
    Toutefois, en janvier 2009, le Fond pour la consolidation de la paix cessera de verser ce financement incitatif, et à moins que le Gouvernement et les partenaires internationaux ne fournissent un appui supplémentaire, les opérations de la Commission risquent d'être compromises. UN 49 - غير أن التمويل التحفيزي المقدم عن طريق صندوق بناء السلام التابع للأمم المتحدة سينضب في كانون الثاني/يناير 2009، وقد تتأثر عمليات اللجنة سلباً ما لم يرد مزيد من الدعم من الحكومة والشركاء الدوليين.
    Nous nous réjouissons de sa mise en marche et du fait qu'il ait commencé à verser des fonds catalytiques pour la Sierra Leone et le Burundi, comme recommandé par le Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix, ainsi que pour d'autres pays ayant besoin d'une aide urgente. UN ونحن نرحب بكونه أصبح عاملا وبأنه بدأ يدفع التمويل التحفيزي لسيراليون وبوروندي، بناء على توصية اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، وكذلك لبلدان أخرى تحتاج إلى المساعدة في حالات الطوارئ.
    Afin de renforcer les capacités des organismes des Nations Unies sur le terrain, le réseau a alloué des financements incitatifs au déploiement de conseillers pour la protection des femmes dans des contextes clefs. UN ومن أجل تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الأرض، التزمت مبادرة الأمم المتحدة بتقديم التمويل التحفيزي لاستشاريين في مجال حماية المرأة في بيئات أساسية.
    Deuxièmement, nous avons développé des programmes pour favoriser l'activité indépendante, y compris la formation axée sur la motivation, la formation de groupe, le crédit, les intrants, la supervision étroite, le développement de réseaux de marchés, etc. UN ثانيا، وضعنا برامج للعمالة الذاتية، بما في ذلك التدريب التحفيزي وتشكيل المجموعات، ودعم الائتمانات والمساهمات والإشراف الوثيق على شبكات التسويق وتنميتها، وما إلى ذلك.
    Cela fait trois ans que la bulle a éclaté, et plus de deux ans que Lehman Brothers s’est effondré. En 2009, nous avons échappé de justesse à la dépression, et 2010 était censé être une année de transition : avec la reprise économique, les dépenses de stimulus devaient être lentement diminuées. News-Commentary كان عام 2010 مخيباً للآمال في أوروبا والولايات المتحدة. فقد مضت ثلاث سنوات منذ انفجار الفقاعة، وأكثر من عامين منذ انهار ليمان براذرز. وفي عام 2009 كدنا ننزلق إلى هاوية الكساد، وتوقعنا جميعاً أن يكون 2010 عام التحول: فيعود الاقتصاد إلى الوقوف على قدميه، ويصبح من الممكن خفض الإنفاق التحفيزي بسلاسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more