Il a rejoint les Marines en 2011, entrainé comme armurier avec le bataillon d'entrainement armé à Quantico, se préparant pour sa première affectation. | Open Subtitles | لا يوجد اخوه التحق بالمارينز فى عام 2011 مدرب كتقنى ذخيره مع كتيبه التدريب على الأسلحه فى كوانيكو |
En 1995, 38 010 étrangers se sont inscrits à des programmes de perfectionnement professionnel. | UN | وفي عام ٥٩٩١، التحق ٠١٠ ٣٨ أجانب ببرامج التدريب المهني اللاحق. |
Au cours de l'année universitaire 2009/10, 5 élèves handicapés − 3 garçons et 2 filles − étaient inscrits dans trois établissements d'enseignement supérieur. | UN | وفي خلال السنة الأكاديمية 2009/2010، التحق 5 طلاب من ذوي الإعاقة، 3 ذكور و2 من الإناث، في 3 من مؤسسات التعليم العالي. |
─ La mission de vérification Entre dans le district de Koubadly, sous réserve que le chef de la mission estime que sa sécurité est assurée. | UN | تدخل بعثة التحق مقاطعة كوباتلي، شريطة اقتناع رئيس البعثة بضمان سلامة البعثة. |
De plus, un certain nombre d'étudiantes qui avaient échoué à l'examen d'entrée à l'université lors des années passées ont été admises dans des établissements d'enseignement supérieur. | UN | وعلاوة على ذلك، التحق عدد من الطالبات اللاتي رسبن في امتحان القبول بالجامعة في السنوات الماضية بمؤسسات للتعليم العالي. |
En fait, ces enfants ont rejoint les écoles locales et dans certains cas, des classes supplémentaires ont été organisées. | UN | وقد التحق الأطفال في الواقع بالمدارس المحلية ونُظمت في بعض الحالات دروس إضافية لهذا الغرض. |
Depuis 2002, plus de 2 millions d'enfants ont été inscrits à l'école primaire. | UN | منذ عام 2002، التحق أكثر من مليوني طفل بالتعليم الابتدائي. |
a rejoint le Ministère des affaires étrangères en tant que Directeur adjoint affecté au Bureau du Conseiller et Département des affaires juridiques | UN | 2006 التحق بوزارة الخارجية كمدير مساعد كلف بالعمل في إدارة الاستشارات والشؤون القانونية |
L’auteur dit ne pas avoir de nouvelles de son frère depuis que celui-ci a rejoint les Tigres. | UN | ويفيد مقدم البلاغ أنه لا يعلم شيئا عن أخيه منذ أن التحق بنمور التاميل. |
Certains des ex-combattants se sont inscrits dans des programmes de travaux publics patronnés par la MINUL, la Commission européenne, l'Agency for International Development des États-Unis et la République populaire de Chine. | UN | وقد التحق بعض المقاتلين سابقا في برامج أعمال مدنية ترعاها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الاتحاد الأوروبي ووكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وجمهورية الصين الشعبية. |
Ces dernières années, 70 pour cent environ des étudiants ayant terminé leurs études secondaires se sont inscrits dans les universités et les collèges. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة التحق بالجامعات والكليات ٧٠ في المائة تقريبا من الطلاب الذين اجتازوا امتحانات القبول. |
En 2002, 583 000 étudiants étrangers s'étaient inscrits dans des établissements agréés, du niveau du premier cycle universitaire ou des cycles supérieurs. | UN | وفي عام 2002، التحق 000 583 طالب بمؤسسات تعليمية معتمدة على مستوى الكليات أو المستوى الأعلى. |
Un document présenté à l'appui a montré qu'un fonctionnaire dont les quatre enfants étaient inscrits dans cet établissement devait assumer presque la moitié des frais de scolarité. | UN | ويتبين من إحدى الوثائق الداعمة لهذه المطالبات أن الموظف الذي التحق أولاده الأربعة بهذه المدرسة اضطر إلى تكبد نحو 50 في المائة من تكاليف التعليم. |
De l'avis de l'État partie, le fait que l'auteur a été scolarisé et a eu accès aux services de santé en Chine laisse à penser qu'il a été enregistré. | UN | وكونه التحق بالمدرسة وحصل على الرعاية الصحية في الصين يؤيد، في رأيها، الافتراض بأنه مسجَّل هناك. |
Entre au Ministère des affaires étrangères et de la coopération, la même année | UN | التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة |
entrée au Foreign and Commonwealth Office | UN | التحق بالعمل في وزارة الخارجية والكمنولث |
Sur les sept personnes travaillant dans cette affaire, cinq ont rejoint l'équipe au cours du deuxième semestre 2010 ou au début de cette année. | UN | وقد التحق خمسة من أعضاء الفريق السبعة الحاليين بالعمل في القضية إما في النصف الثاني من عام 2010 أو في بداية عام 2011. |
De 1999 à 2008, environ 52 millions d'enfants supplémentaires ont été inscrits à l'école primaire. | UN | ففي الفترة من 1999 إلى 2008، التحق بالتعليم الابتدائي عدد إضافي من الأطفال بلغ 52 مليون طفل. |
Par ailleurs, 1 318 condamnés ont suivi des cours de formation. | UN | كما التحق ٨١٣ ١ شخصا محكوما عليهم بدورات تدريبية. |
15. Au Bangladesh et au Brésil, les bureaux extérieurs sont pleinement opérationnels et les chefs des bureaux respectifs y ont pris leurs fonctions. | UN | 15- وقد أصبح المكتبان الإقليميان في بنغلاديش والبرازيل جاهزين تماما للعمل، وقد التحق رئيس كلٍّ من المكتبين بعملها. |
:: En 2007, 95,8 % des enfants âgés de 7 à 13 ans fréquentaient les écoles primaires. | UN | :: في عام 2007، التحق بالمدارس الابتدائية 95.8 في المائة من الطلبة الذين تتراوح أعمارهم من 7 إلى 13 عاماً؛ |
M. Robinson est entré dans la fonction publique jamaïcaine en 1968. | UN | التحق السيد روبنسون بخدمة الحكومة الجامايكية في عام 1968. |
À l'issue de cette affectation, Sir Timoci a été admis au barreau de la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، التحق السير تيموسي بالعمل كمحامي مرافعة أمام المحكمة العليا لمنطقة نيو ساوث ويلز باستراليا. |