"التحقق منها" - Translation from Arabic to French

    • vérification
        
    • vérifiable
        
    • vérifier
        
    • vérifiés
        
    • vérifiées
        
    • vérifiables
        
    • vérifié
        
    • vérifiée
        
    • confirmés
        
    • vérifiabilité
        
    • de vérifications
        
    • des vérifications
        
    Les séparatistes albanais refusent de soumettre leurs programmes au Ministère de l'éducation de la République de Serbie pour vérification. UN وقد رفض الانفصاليون اﻷلبان تقديم مناهجهم الدراسية لوزارة التربية والتعليم في جمهورية صربيا من أجل التحقق منها.
    Pour autant, le seul moyen concret dont ils disposent pour y parvenir d'une manière vérifiable est une approche graduelle prudente. UN ولكن المسار العملي الوحيد هو اتباع نهج تدريجي مُتأن من أجل تحقيق هذا الهدف بصورة يمكن التحقق منها.
    L'ONU prend ces allégations au sérieux, mais n'est pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN إن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ولكن ليس في وسعها التحقق منها بشكل مستقل.
    Un plan de distribution existe pour les nouveaux tracteurs, et les pièces détachées seront distribuées en fonction des besoins, une fois ceux-ci vérifiés. UN وهناك خطة لرصد الاعتمادات اللازمة للجرارات الجديدة، وسيتم توزيع قطع الغيار على أساس الاحتياجات عندما يتم التحقق منها.
    C'est pourquoi il n'entend recourir à ce type de mesures que si les allégations ont été vérifiées auprès de sources fiables. UN وفي سبيل ذلك، يعتزم المقرر الخاص اتخاذ إجراءات بناء على الادعاءات التي يتم التحقق منها اعتماداً على مصادر موثوق بها.
    Dans le domaine biologique, l'exposé a fait ressortir l'absence de détails vérifiables concernant la quasi-totalité du programme. UN وشدد هذا اﻹيجاز في المجال البيولوجي على نقص التفاصيل التي يمكن التحقق منها يشوب عمليا البرنامج برمته.
    Comme le TICE n'est pas encore entré en vigueur, il est difficile d'imaginer comment ses régimes de vérification pourraient être renforcés. UN فحيث أن معاهدة الحظر هذه لم تدخل بعد حيز النفاذ، من الصعب أن نتصور إمكانية التطوير الإضافي لنظام التحقق منها.
    Le Secrétariat a communiqué ses observations, lesquelles ont été examinées lors de la vérification provisoire. UN وقد قدّمت الأمانة تعليقاتها التي جرى التحقق منها خلال المراجعة المؤقتة للحسابات.
    Restera toutefois l'étape décisive de la vérification des statistiques. UN ولكن يبقى المحك الرئيسي للإحصاءات هو مدى التحقق منها.
    Le gouvernement fédéral préconise depuis longtemps l'adoption d'un traité d'interdiction complète et vérifiable. UN وتدعو الحكومة الاتحادية منذ وقت طويل إلى ابرام معاهدة يمكن التحقق منها وشاملة للتجارب النووية.
    Elle est favorable à la conclusion rapide d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de telles matières. UN ونؤيد القيام في أقرب وقت ممكن بإبرام معاهدة شاملة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج تلك المواد.
    Ils doivent continuer de jouer un rôle de chef de file en réduisant considérablement leurs arsenaux nucléaires de façon vérifiable et irréversible. UN وعليهما أن تواصلا الاضطلاع بالدور الرائد بتخفيض ترسانتيهما النوويتين بشكل كبير وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة عنها.
    De même, on pourrait recourir à la corruption pour modifier ou falsifier des informations dans des systèmes utilisés pour valider ou vérifier l'identité. UN ويمكن على النحو نفسه استعمال جرائم الفساد لتحوير معلومات أو تزييفها في نظم تستخدم لإثبات صحة الهوية أو التحقق منها.
    Le présent rapport ne conteste ni ne confirme ces faits, la Commission n'ayant pas été à même de les vérifier. UN وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها.
    L'impossibilité de vérifier la production de matières directement utilisables dans la fabrication d'armes nucléaires donnerait la possibilité de détourner ces objectifs. UN وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. UN ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة.
    Elle regrette que des informations non vérifiées et fausses aient été utilisées dans le rapport. UN وأعربت عن أسفها لاستخدام معلومات لم يتم التحقق منها وخاطئة في التقرير.
    Le transfert des explosifs aura lieu lors d'une inspection future lorsque les modifications auront été vérifiées. UN وسيجري نقل المواد المتفجرة إبان عملية تفتيش مقبلة، بعد أن تكون التعديلات قد أجريت وتم التحقق منها.
    Il n'existait pratiquement pas de données vérifiables et quantitatives pour prouver que des améliorations avaient effectivement été apportées. UN فلا توجد تقريبا معلومات كمية يمكن التحقق منها تبيِّن نتائج التحسينات التي جرى الإبلاغ عن تطبيقها.
    Le matériel confisqué est toujours sur place au Togo et peut être vérifié au camp Landja de Kara. UN ولا تزال المعدات المصادرة موجودة في توغو ويمكن التحقق منها في معسكر لاندجا دو كارا.
    Or, selon lui, aucune opinion n'est susceptible d'être vérifiée. UN ولكنه لا يعتقد أن هناك آراءً يمكن التحقق منها.
    On trouvera ci-dessous l'exposé de quelques cas de mauvais traitements qui ont été confirmés par l'enquête : UN وترد فيما يلي بعض حالات المعاملة القاسية التي جرى التحقق منها.
    Il nous semble plus probable que le désarmement nucléaire se fasse sur la base d'une série de réductions échelonnées selon les principes de transparence, de vérifiabilité et d'irréversibilité. UN ويبدو لنا أن نزع السلاح النووي يُحتمل جداً أن يتخذ شكل سلسلة من عمليات التقليص التدريجية الشفافة التي يمكن التحقق منها ولا يمكن الرجوع عنها.
    Ces matières ont fait l'objet de vérifications au moyen de mesures non destructives et, en attendant d'être enlevées, ont été placées sous la garde de l'AIEA qui les a mises sous scellés. UN وهذه المادة جرى التحقق منها بقياسات غير تدميرية وهي محفوظة، بعد وضع اختام عليها لحين نقلها.
    Il incombera désormais aux partenaires de fournir des états certifiés de leurs dépenses, qui seront étayés par des vérifications sur le terrain, des contrôles aléatoires et des audits. UN بل سيقدم الشركاء شهادات عن النفقات يجري التحقق منها بالرصد الميداني وعمليات التفتيش العشوائية ومراجعات الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more