"التحقيق الذي" - Translation from Arabic to French

    • l'enquête
        
    • d'enquête
        
    • d'instruction qui
        
    • enquêtes de l
        
    • enquête de
        
    • investigations
        
    • enquête qu'
        
    En l'espèce, l'enquête du coroner a pleinement satisfait à l'obligation de mener une enquête distincte sur le plan fonctionnel. UN وفي هذه القضية، فإن التحقيق الذي أجراه محقق الوفيات قد أوفى بشكل كامل بأي التزام قائم بإجراء تحقيق منفصل وظيفياً.
    Le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement des informations concernant l'enquête ouverte sur les violences dont ces mineurs avaient été victimes. UN وطلب المقرر الخاص معلومات من الحكومة بشأن التحقيق الذي بُدئ فيه في التعديات التي تعرض لها هؤلاء اﻷشخاص.
    Une commission mixte d'enquête constituée de la KFOR et de la MONUK a donc été créée pour poursuivre l'enquête du général Ceku. UN ولهذا تم إنشاء مجلس تحقيق مشترك بين قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لمتابعة التحقيق الذي قام به الجنرال تشيكو.
    Une telle mesure relève du juge d'instruction, qui décidera au cas par cas. UN ويندرج هذا التدبير ضمن صلاحيات قاضي التحقيق الذي يبت في كل حالة على حدة.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les enquêtes de l'équipe spéciale d'investigation concernant des allégations de fraude et de corruption à l'aéroport de Pristina UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق الذي أجرته فرقة العمل المعنية بالتحقيقات في الادعاءات المتعلقة بالغش والفساد في مطار بريشتينا
    Il a en outre exprimé l'idée que l'enquête menée par la Commission des droits de l'homme avait été partiale. UN كما أعرب عن رأيه بأن التحقيق الذي أجرته لجنة حقوق الانسان هو تحقيق متحيز.
    Aussi celui-ci a-t-il décidé d'attendre les résultats de l'enquête menée par la commission d'enquête et de remettre sa visite à une date ultérieure. UN وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق.
    Le présent rapport donne les résultats de l'enquête menée par la police militaire de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وفيما يلي نتائج التحقيق الذي أجرته بشأن حادث الشرطة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    D'après l'enquête réalisée par l'ONUSAL, les agresseurs avaient attaqué d'autres automobilistes sur la route. UN ويتضح من التحقيق الذي أجرته البعثة أن هؤلاء قطعوا الطريق لغاية اجرامية.
    Lors de l'enquête menée par les autorités mexicaines, le directeur de la prison de Zacatecas a nié les allégations de torture du requérant. UN وفي خلال التحقيق الذي أجرته السلطات المكسيكية، أنكر مدير سجن زاكاتيكاس ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب.
    Par conséquent, le Comité considère que l'enquête menée par les autorités de l'État partie n'a pas rempli les conditions énoncées à l'article 12 de la Convention. UN لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية.
    Ses affirmations n'ont toutefois pas été confirmées par l'enquête ouverte par le Ministère de l'intérieur et le Bureau du Procureur. UN بيد أن التحقيق الذي أجرته وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام لم يؤكد تلك الادعاءات.
    Le fonctionnaire en cause a été mis en accusation au terme de l'enquête pénale. UN ووجّهت النيابة العامة اتهاماً للموظف المذكور في إطار التحقيق الذي أجرته.
    Comme mon collègue de la République de Corée, j'estime que l'enquête qui a été menée a été scrupuleuse et minutieuse, et nous acceptons sans le moindre doute les conclusions qui désignent clairement les responsables. UN وأتفق مع زميلي الموقَّر من جمهورية كوريا على أن التحقيق الذي أُجري كان شديد الدقة وكان مضنياً، ونحن بالتأكيد نقبل بلا ريب النتائج التي أشارت بوضوح إلى موضع الإلقاء باللائمة.
    La police et les services chargés des poursuites s'efforcent actuellement d'adapter leurs méthodes d'enquête. UN على أن دوائر الشرطة والتحقيق تعمل جاهدة على تطويع طرائق التحقيق الذي تمارسه في هذا المجال.
    À cette fin, le système d'enquête recommandé dans le rapport de la Mission d'établissement des faits serait un pas important dans la bonne direction. UN وفي هذا الصدد فإن نظام التحقيق الذي أوصى به تقرير بعثة تقصي الحقائق من شأنه أن يكون خطوة طيبة في الاتجاه الصحيح.
    A la fin de cette période, celui—ci doit être présenté devant le juge d'instruction qui peut décider de le maintenir en détention pendant un mois. UN وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي.
    À la fin de ce délai, la personne détenue doit être traduite devant un juge d'instruction, qui peut décider de la garder en détention un mois de plus. UN ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à l'Assemblée générale pour examen ses observations sur le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur les enquêtes de l'équipe spéciale d'investigation concernant des allégations de fraude et de corruption à l'aéroport de Pristina. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تعليقاته على تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التحقيق الذي أجرته فرقة العمل المعنية بالتحقيقات في الادعاءات المتعلقة بالغش والفساد في مطار بريشتينا للنظر فيها.
    Les conclusions de l'enquête de la gendarmerie ont été soumises au Procureur de la République du tribunal de Constantine qui aurait procédé à l'ouverture d'une enquête complémentaire. UN وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي.
    Le temps nécessaire pour y répondre dépend notamment des mesures à prendre, des ressources humaines ou techniques nécessaires et du degré de complexité des investigations à entreprendre. UN ويتوقف تحقيقها، في جملة أمور، على الخطوات التي يجب اتخاذها، والموارد البشرية أو التقنية، وعلى درجة تعقيد التحقيق الذي يجب القيام به.
    Concernant le deuxième incident, elle a pu confirmer, après enquête, qu'un berger avait bien franchi la Ligne bleue. UN وفي الحادث الثاني، أكد التحقيق الذي قامت به القوة أن الراعي عبر الخط الأزرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more