"التحكيمي" - Translation from Arabic to French

    • arbitrage
        
    • sentence
        
    • compromissoire
        
    • arbitral
        
    • arbitrale soit
        
    En cas de non-conciliation, une action doit être engagée en justice dans les trois mois suivant la fin de la procédure d'arbitrage. UN وإذا لم يتم التوصل إلى تسوية يجب رفع شكوى أمام المحكمة في غضون ثلاثة أشهر من إنهاء الإجراء التحكيمي.
    Constituent des juridictions indépendantes les tribunaux militaires et les organes d'arbitrage; UN فالقضاء العسكري والقضاء التحكيمي يعترف لهما بأنهما قضاءان مستقلان؛
    - des documents montrant que la sentence arbitrale est exécutoire dans le pays étranger concerné; UN وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛
    On estime qu'une telle sentence ne peut pas faire partie de la sentence originale. UN ويُرى أن قرارا تحكيميا كهذا لا يمكن أن يشكل جزءا من القرار التحكيمي الأصلي.
    Or, ce n'est pas la convention d'arbitrage mais le contrat renfermant la clause compromissoire renvoyant au Règlement de la CNUDCI qui peut contenir une offre susceptible d'être acceptée après l'adoption. UN ولكن يجوز للعقد المتضمّن بند الأونسيترال التحكيمي وليس لاتفاق التحكيم أن يتضمّن عرضا يمكن القبول به بعد الاعتماد.
    Conformément à l'article 40 de la Constitution, le Président de la République assure par son arbitrage le fonctionnement concerté de toutes les branches du pouvoir de l'État. UN ووفقاً للمادة 40 من الدستور، يضمن رئيس الجمهورية من خلال دوره التحكيمي أداء جميع فروع سلطة الدولة على نحو متسق.
    La communauté arbitrale souhaite que toutes les procédures d'arbitrage soient rapides et économiques et, partant, limitent les possibilités de faire appel. Il est toutefois estimé qu'il n'est pas indiqué de formuler une telle exigence de manière aussi négative. UN فثمة مخاوف في المجتمع التحكيمي من أن جميع الإجراءات التحكيمية ستكون سريعة واقتصادية مما يحد بالتالي من أي حق في الطعن؛ بيد أنه يُرى أنه سيكون من الخطأ صوغ مثل هذا الفرض على هذا النحو السلبي.
    Le demandeur est-il tenu de produire quelque pièce autre que le texte de la sentence arbitrale et le texte de la convention d'arbitrage prévus à l'article IV de la Convention? UN هل يلزم أن يبرز مقدّم الطلب أي شيء آخر غير القرار التحكيمي واتفاق التحكيم حسبما تنص عليه المادة الرابعة من الاتفاقية؟
    Il faudrait également définir le rôle crucial du choix de la loi qui régirait le projet et de l'instance qui serait chargée de régler les litiges, la manière d'aborder les éléments qui ne relevaient pas de l'arbitrage et la capacité locale. UN ومن الجوانب الإضافية تقديم إرشادات بشأن الدور الحاسم لاختيار القانون الناظم للمشروع والمحفل التحكيمي المعني بالنزاعات، وكيفية معالجة العناصر غير التحكيمية، والقدرات المحلية.
    Dans la pratique, l'expérience avait montré que l'arbitrage international permettait de choisir librement l'instance, tandis qu'une approche suggérée pour traiter les nombreux et différents litiges qui pouvaient naître était d'épuiser certains recours avant de saisir les instances internationales concernées. UN وعلى الصعيد العملي، تُشير التجارب إلى أنَّ التحكيم الدولي يميل إلى السماح باختيار المحفل التحكيمي بحريّة، في حين أنَّ أحد الخيارات المقترحة لمعالجة النزاعات العديدة والمختلفة التي قد تنشأ يشترط اتخاذ خطوات قبل وصول النزاعات إلى بعض المحافل التحكيمية الدولية.
    Les parties ont l'intention de soumettre leur accord de règlement signé au tribunal arbitral pour constituer la base de sa sentence. UN ويعتزم الطرفان تقديم اتفاق التسوية موقّعا منهما إلى هيئة التحكيم ليكون أساسا لقرارها التحكيمي.
    Dans un État, le droit relatif à l'exécution, et non à la demande de reconnaissance et d'exécution, s'appliquait, que la sentence arbitrale soit étrangère ou nationale. UN وذكرت إحدى الدول أن الرسم المتعلق بالتنفيذ، لا بطلب الاعتراف والإنفاذ، يُفرض سواء كان القرار التحكيمي أجنبيا أو داخليا.
    Dans un autre État, le droit de dépôt usuel était le même, que la sentence arbitrale soit étrangère ou nationale. UN وذكرت دولة أخرى أن رسم التسجيل المعتاد يظل هو ذاته بصرف النظر عما إذا كان القرار التحكيمي أجنبيا أو داخليا.
    Vingt-six ont indiqué que l'exercice du recours suspendait automatiquement l'exécution de la sentence arbitrale. UN وذكرت 26 دولة أن تقديم الطعن يوقف تلقائيا إنفاذ القرار التحكيمي.
    C'est généralement la partie mécontente de la sentence qui se livrera à des manoeuvres dilatoires pour entraver son exécution. UN وعلى العموم، أن الطرف المستاء من القرار التحكيمي هو الطرف الذي سيعمد إلى المناورات التسويفية بهدف عرقلة تنفيذه.
    Un différend étant survenu entre les deux parties, l’appelant a d’abord cherché à se fonder sur la clause compromissoire, mais a porté l’affaire devant la Haute Cour après que l’intimé eut allégué que la clause compromissoire ne pouvait être invoquée et eut donc refusé de nommer un arbitre. UN وسعى المستأنف الى الاعتماد على الشرط التحكيمي بعد نشوب نزاع بين الطرفين . وبعد أن زعم المدعى عليه أنه لا يمكن التذرع بالحكم التحكيمي ورفض ، من ثم ، تعيين محكم ، رفع المدعي قضية أمام المحكمة العليا .
    La clause compromissoire a donc été jugée valide. UN وبناء على ذلك اعتبر الشرط التحكيمي صالحا .
    La Cour s’est fondée sur la jurisprudence canadienne et anglaise selon laquelle un endossement tel que celui qui avait été effectué dans les connaissements n’incorporait pas la clause compromissoire contenue dans la charte-partie. UN وطبقت المحكمة قرارات من دعاوى كندية وانكليزية مفادها أن تظهيرا من قبيل ذاك الذي استخدم في سندات الشحن لا يتضمن الشرط التحكيمي الوارد في عقد المشارطة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more