"التحمل" - Translation from Arabic to French

    • supporter
        
    • endurance
        
    • résistance
        
    • charge
        
    • tenir
        
    • adaptation
        
    • faire face
        
    • retenir
        
    • supporte
        
    • gérer
        
    • résistants
        
    • continuer
        
    • viabilité
        
    • durabilité
        
    • tiens
        
    Le fardeau que représentent ces sanctions dépasse les limites de ce que peuvent raisonnablement supporter nos pays sur les plans économique et social. UN ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا.
    Oh, ma belle, mon endurance n'a jamais été un soucis. Open Subtitles أوه، لوف، لي القدرة على التحمل لتكن قضية.
    Les femmes africaines sont connues pour leur résistance et pour leur capacité à modeler le destin de leur famille grâce à leur forte détermination, leur dur labeur et leur créativité. UN فالمرأة الأفريقية معروفة بقدرتها على التحمل وتشكيلها لمصير أسرتها عبر تصميمها الذي لا يلين والعمل الشاق والإبداع.
    Faible capacité de charge des écosystèmes des petits États insulaires en développement : par exemple, décharges des déchets UN تدني قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل: مدافن النفايات على سبيل المثال
    Ils le font depuis 30 ans. Tu ne pouvais pas tenir encore un jour? Open Subtitles لقد كانوا يفعلونها لــ 30 سنة ولم يستطيعوا التحمل يوم آخر
    :: Renforcer la résilience en mettant en place des filets de sécurité, en réduisant les risques de catastrophe et en planifiant l'adaptation. UN :: بناء القدرة على التحمل من خلال إنشاء شبكات أمان موثوق بها، والحد من أخطار الكوارث، والتخطيط للتكيف
    Et juste au moment où il pense qu'il ne peux plus le supporter, nous userons sa frustration contre lui. Open Subtitles وحينئذ عندما يعتقد بأنه لم يعد بوسعه التحمل سنستخدم إحباطه ضده
    J'ai subi les railleries toute ma vie à cause de ton père. Je peux pas en supporter d'autres. Open Subtitles لقد سخروا مني طيلة حياتي بسبب والدك، لا يمكنني التحمل أكثر بسببك.
    Je ne peux plus supporter ça. Je dois partir de là. Open Subtitles ,لم يعد بإمكاني التحمل مطلقاً علي أن أخرج من هنا
    Tu te souviens quand tu es rentrée de ton entraînement d'endurance, avant d'être envoyée en mission, tu rayonnais de manière incroyable. Open Subtitles هل تذكرى عندما عدتى من تدريب التحمل قبل ارسالك له ورجعتى وكان عندك هذا التوهج الرائع ؟
    Il a aussi fait observer qu'investir dans les marchés actuels, caractérisés par une forte volatilité, nécessitait de l'endurance, de la patience et du courage. UN ولاحظ أيضا أن الاستثمار في الأسواق المتقلبة الحالية يتطلب مزيجا من القدرة على التحمل والصبر والشجاعة.
    L'endurance des victimes est poussée à ses limites extrêmes, elles qui tentent de retrouver une vie normale, semblable à celle qu'elles connaissaient avant la catastrophe. UN وقال إن قدرة الضحايا علي التحمل قد نفدت في محاولاتهم للعودة إلي الحياة الطبيعية كما كانت قبل الكارثة.
    :: Être patient et avoir de la résistance mentale et physique. UN :: أن يتسم بالصبر، وكذلك القدرة على التحمل ذهنيا وبدنيا.
    Séances de préparation et de renforcement de la capacité de résistance ont été organisées à l'attention du personnel au Siège. UN دورات للتدريب على الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل قُدمت من أجل موظفي المقر
    À cet égard, la résistance aux chocs extérieurs est également une forme de prévention. UN وفي هذا الصدد، فإن القدرة على التحمل لها علاقة أيضا بالإجراءات الوقائية.
    S'agissant de la désertification, l'analyse de la capacité de charge permet de recenser les populations à risque UN :: بالنسبة للتصحر، يمكن أن يكون تحليل طاقة التحمل مؤشرا على الخطر الذي يهدد السكان
    Pour venir à bout de ces problèmes, il faudrait instaurer un meilleur équilibre entre la croissance et la distribution de la population et la capacité de charge des terres. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض.
    Si j'arrive à tenir trois minutes, est-ce que vous pourrez les recruter ? Open Subtitles إذا أمكنني التحمل لثلاث دقائق هلّ بالإمكان أن تستأجرنا كلنا؟
    De telles initiatives s'inscrivent dans le cadre des mesures visant à renforcer les capacités d'adaptation des petits États insulaires en développement. UN وهذه المبادرات جزء من تدابير بناء قدرة التحمل لدى الدول الجزرية.
    Ces contraintes sont aggravées par les effets débilitants des crises mondiales successives qui ont secoué nos pays et mis en lumière la faiblesse des moyens dont nous disposons pour y faire face. UN وتزداد هذه القيود شدة بسبب التأثير المنهك للموجات المتتالية من الأزمات العالمية التي عصفت ببلداننا وكشفت عن قدراتنا المحدودة على التحمل.
    Allez-y, si vous pouvez vous retenir jusqu'à ce qu'on sorte. Open Subtitles لا، يمكنك استخدام هذا إذا استطعتي التحمل حتى نخرج من هنا.
    Excuse-moi, je ne supporte plus les premières et ces gros bouffis endimanchés. Open Subtitles لا أستطيع التحمل لا أستطيع تحمل المتأنقين السمان في العروض الأولى
    Parfois, je ne savais pas si je pouvais le gérer. Open Subtitles في بعض الأحيان، لم أظن أنني أستطيع التحمل
    Il vise spécifiquement à permettre aux jeunes de se développer, tant physiquement que spirituellement, pour devenir plus résistants, responsables et disciplinés. UN وقد صُمم خصيصاً للنهوض بالشباب بدنياً ونفسياً حتى تزداد قدرتهم على التحمل ويتعمق إحساسهم بالمسؤولية وتحلّيهم بالانضباط.
    Le courage et la patience dont ils font preuve dans ces conditions, et leur aptitude à continuer à travailler avec diligence et efficacité en dépit de celles-ci, méritent tous nos éloges. UN لذلك كانت شجاعتهم وقدرتهم على التحمل في هذه الظروف، وعلى العمل بجدية وفعالية رغم هذه الظروف، جديرة بالثناء.
    Par exemple, une augmentation des investissements publics peut augmenter le taux potentiel de croissance et donc avoir un effet positif sur la viabilité de la dette. UN وعلى سبيل المثال، فإن زيادة الاستثمار العام يمكن أن تزيد النمو الممكن ويكون لها بالتالي تأثير إيجابي على القدرة على التحمل.
    Une plus grande durabilité et un design amélioré ont permis d'accroître la facilité d'utilisation et l'efficacité des cuiseurs solaires existants. UN وأدى تحسين التصميمات والقدرة على التحمل إلى زيادة سهولة وكفاءة الأجهزة الحالية للطهي بالطاقة الشمسية.
    Fais-moi une piqûre. Je ne tiens plus le coup ! Open Subtitles أعطني حقنة، لا أستطيع التحمل أكثر من ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more