Les transferts bancaires cubains aux organisations internationales ont été gelés à maintes reprises, même lorsqu'ils sont libellés en euros. | UN | وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو. |
Améliorer les transferts formels de fonds et réduire leur coût | UN | تحسين إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات وخفض تكاليفها |
27. Audit conjoint, Gouvernance relative à la politique harmonisée concernant les transferts de fonds | UN | مراجعة مشتركة: ترتيبات الحوكمة بالنسبة إلى النهج المتسق في التحويلات النقدية |
L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
Au Brésil, le programme de transfert en espèces est aujourd'hui considéré comme l'une des principales réussites du Gouvernement Lula. | UN | ففي البرازيل أشيدَ ببرنامج التحويلات النقدية باعتباره واحدا من أهم النجاحات التي حققتها حكومة الرئيس لولا دا سيلفا. |
iii) Les virements d'un fonds à un autre s'effectuent conformément aux conditions arrêtées avec les donateurs; | UN | ' 3` تجرى التحويلات من الصناديق الأخرى وإليها وفقا للشروط والأحكام المتفق عليها مع الجهات المانحة. |
Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
transferts FINANCIERS TOTAUX NETS A LONG TERME A DESTINATION DE | UN | مجموع صافي التحويلات المالية الطويلة اﻷجل إلى افريقيا |
Plus que jamais, il est nécessaire de contrôler les transferts d’argent suspects et de vérifier la provenance des fonds. | UN | وأصبحت مراقبة التحويلات المالية المشبوهة والتحقق من مصادر اﻷموال ضرورة أكثر من أي وقت مضى. |
D'un autre côté, les modifications de la répartition des revenus peuvent avoir aggravé la situation des ménages touchés par ces transferts. | UN | ومن ناحية أخرى، ربما أدت التغييرات في تحويلات الدخل إلى تدهور وضع الأسر التي تعتمد على هذه التحويلات. |
Ces transferts ne les rendront pas beaucoup plus riches mais il est certain que les pauvres seront encore plus pauvres. | UN | وهذه التحويلات لن تزيدهم ثراء فحسب بل إنها من المؤكد أن تزيد الفقراء فقرا وبشكل كبير. |
La déclaration relative aux transferts de plus de 10 000 dollars de la Barbade n'est pas exigée dans les cas ci-après : | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يجب الإبلاغ عن التحويلات التي تفوق قيمتها 000 10 دولار بربادوسي في الحالات التالية: |
Ce pourcentage grimpe à 17,2 % si on compte les transferts financiers en faveur de l'Université de Bahreïn. | UN | وترتفع هذه النسبة إلى 17.2 في المائة إذا ما تم إضافة التحويلات المالية المخصصة لجامعة البحرين. |
Les envois de fonds jouent donc le rôle de mécanisme international de protection sociale fondé sur les transferts privés. | UN | وعليه، فإن التحويلات تؤدي دور الآلية الدولية التي توفر الحماية الاجتماعية استنادا إلى التحويلات الخاصة. |
Un environnement plus transparent favorisait notamment une concurrence accrue sur les marchés, et en conséquence une baisse des coûts des envois de fonds. | UN | ومن النتائج الرئيسية لتعزيز الشفافية أنها تزيد المنافسة في السوق، مما يؤدي إلى خفض تكاليف إرسال التحويلات المالية. |
En général, ces clauses autorisent à retarder provisoirement le transfert. | UN | وتسمح مثل هذه الأحكام عموماً بتأخير التحويلات مؤقتاً. |
Dans les deux cas, les virements aux partenaires des Nations Unies ont été sensiblement retardés, essentiellement pour des raisons administratives. | UN | وفي كلا الحالين تأخرت التحويلات إلى شركاء الأمم المتحدة تأخيراً كبيراً يعزى لأسباب إدارية في معظمها. |
Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ce dispositif est connu sous le nom de modalités harmonisées de virement de fonds. | UN | ويطلق على هذا النهج اسم طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية. |
M. Pedro de Vasconcelos, Coordonnateur du mécanisme de financement pour l'envoi de fonds, Fonds international de développement agricole | UN | السيد بيدرو دي فاسكونسيلوس، منسق آلية تمويل التحويلات المالية، الصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Enfin, plus le montant des prestations est important, plus les prélèvements fiscaux sont élevés, ce qui pourrait démobiliser les travailleurs. | UN | كما أن التحويلات العالية قد تستلزم فرض ضرائب عالية مما قد ينطوي على خلق معوقات للعمل. |
Le Comité note que ces conversions n'étaient pas toutes clairement indiquées dans le projet de budget. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يُشر بوضوح إلى جميع هذه التحويلات في كراسات الميزانية. |
iv) Les montants virés d'autres fonds sont ceux virés du Fonds de dotation aux différents fonds de fonctionnement; | UN | `4 ' التحويلات من صناديق أخرى تمثل تحويلاً مالياً فعلياً من صندوق الهبات إلى صناديق التشغيل ذات الصلة؛ |
Ça m'arrange qu'on ne l'utilise pas, même si en Europe, on doit convertir. | Open Subtitles | على الرغم من انه من المفيد معرفة التحويلات عندما اذهب الى اوربا |
Il importe dès lors d'offrir des moyens d'envois de fonds sûrs et de faire baisser les commissions. | UN | لذلك فمن المهم ضمان سهولة الوصول إلى قنوات التحويلات المالية المأمونة، وخفض التكاليف الإدارية. |
En résumé, les rapatriements de salaires sont devenus une source essentielle, à l'échelle mondiale, de financement du développement. | UN | وبإيجاز، فقد غدت التحويلات المالية مصدراً رئيسياً من مصادر التمويل الشامل التي تسهم في عملية التنمية. |