Diverses mesures nationales d'atténuation des effets de la crise pourraient avoir sur des pays tiers des retombées négatives. | UN | وقد يكون لمختلف الإجراءات الوطنية الرامية إلى التخفيف من حدة الأزمة تداعيات سلبية على بلدان ثالثة. |
Mesures d'atténuation des risques visant à protéger | UN | تدابير التخفيف من حدة المخاطر لحماية البيانات |
Au Burkina Faso, des trousses de premiers soins sont distribuées aux victimes afin d'atténuer les effets des mutilations sur leur santé. | UN | ويجري في بوركينا فاسو توزيع المستلزمات الطبية على الضحايا من أجل التخفيف من حدة الآثار الصحية لتلك الممارسة. |
Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. | UN | وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى التخفيف من حدة التوتر ووقف أعمال القتال وتحقيق تسويات سياسية. |
La migration internationale des travailleurs peut contribuer à remédier à ces deux problèmes. | UN | ويمكن أن تؤدي هجرة العمال على الصعيد الدولي إلى التخفيف من حدة هاتين المشكلتين. |
Quelles sont la portée et les limites du rôle du HCR dans les pays d’origine pour remédier aux situations engendrant des réfugiés, une fois qu’elles se sont produites ? | UN | ● وما هو نطاق وحدود دور المفوضية في بلدان المنشأ في التخفيف من حدة ما ينشأ من أوضاع تؤدي إلى ظهور مشكلة لاجئين؟ |
Les activités menées dans ce cadre couvrent la coordination des programmes d'atténuation des effets de la sécheresse et de préparation aux conditions hivernales ainsi que l'aide aux victimes des inondations. | UN | ومن بين مجالات نشاطها تنسيق برامج التخفيف من حدة الجفاف والاستعداد لفصل الشتاء وكذلك تقديم المساعدة لضحايا الفيضانات. |
Les discussions ont également porté sur les mesures d'atténuation des risques à bord du navire. | UN | وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن. |
Il faut élaborer des politiques pour mettre en œuvre les mesures d'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وسيلزم وضع سياسات لتنفيذ التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة تغير المناخ. |
Dans ce contexte, elle a aidé les institutions nationales et locales à se doter de meilleurs moyens en matière d'atténuation des effets des catastrophes, de planification préalable et d'intervention. | UN | وتركز تلك الجهود على تعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية بغرض تنفيذ تدابير التخفيف من حدة الكوارث والتأهب والتصدي لها. |
La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. | UN | ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة. |
Seuls des efforts coordonnés permettront d'atténuer les problèmes. | UN | فالجهود المنسقة وحدها هي التي ستساعد على التخفيف من حدة المشاكل. |
Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. | UN | وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. | UN | وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه. |
Tenant compte de l'effort gigantesque qu'il faudra accomplir pour remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يلزم بذله من جهود هائلة من أجل التخفيف من حدة الحالة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Tenant compte de l'effort gigantesque qu'il faudra accomplir pour remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يلزم بذله من جهود هائلة من أجل التخفيف من حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Il faudrait donc s'attacher en priorité à remédier aux difficultés de ce secteur. | UN | وبالتالي فإن التخفيف من حدة القيود التي يواجهها هذا القطاع ينبغي أن تكون أولوية. |
Les revenus tirés de ces activités productives et non inflationnistes ont contribué pour une large part à atténuer la pauvreté. | UN | ويساعد العائد المالي في التخفيف من حدة الفقر، بصورة كبيرة، من خلال العمل المنتج وغير التضخمي. |
Dans le court terme, les pays exerceraient une stimulation économique immédiate qui contribuerait également à soulager la pauvreté. | UN | وفي الأجل القصير، على البلدان أن تقوم أيضا بتوفير الحوافز الاقتصادية المباشرة التي تساعد كذلك على التخفيف من حدة الفقر. |
Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
On espère que ces actions de réduction de la pauvreté contribueront à réduire le trafic d'êtres humains. | UN | والأمل معقود على أن تسهم مشاريع التخفيف من حدة الفقر هذه في تخفيض الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité consultatif se félicite des mesures qui sont prises ou qu'il est prévu de prendre pour atténuer l'empreinte écologique de la FINUL. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة من أجل التخفيف من حدة الآثار البيئية الناجمة عن أنشطة القوة المؤقتة. |
Elle a salué les efforts déployés par le pays dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté, de la santé, de l'éducation et du logement. | UN | وأثنت على جهود نيبال في مجالات التخفيف من حدة الفقر، والصحة، والتعليم، والإسكان. |
L'échec des tentatives faites pour alléger la situation alimentaire en encourageant les potagers familiaux est imputable à plusieurs raisons. | UN | وقد فشلت ﻷسباب عديدة المحاولات الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الغذائية من خلال تشجيع حدائق اﻷُسر. |
Les mesures prises pour assurer la participation effective des minorités ont contribué à apaiser les tensions et donc servi à prévenir les conflits. | UN | فقد أسهمت التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأقليات الفعالة في التخفيف من حدة التوتر، وحالت بالتالي دون حدوث نزاعات. |