Déclaration sur l'élimination totale des armes nucléaires | UN | بيان حول التخلص التام من الأسلحة النووية |
Le seul moyen vraiment efficace d'éviter les conséquences désastreuses de l'emploi des armes de destruction massive reste l'élimination totale de ce type d'armes. | UN | ويظل الحل الوحيد الفعال لتلافي العواقب الوخيمة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل هو التخلص التام من هذه الأسلحة. |
S'ils veulent mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires, ils doivent également être prêts à accepter l'élimination totale de telles armes. | UN | وإذا أرادت كبح انتشار الأسلحة النووية، وجب عليها أيضاً أن تتأهب لقبول التخلص التام من هذه الأسلحة. |
Si nous voulons avancer sur la voie de l'élimination complète des armes de destruction massive, comme l'envisage le Président Obama, nous devons unir nos efforts. | UN | وإذا كنا نريد المضي على طريق التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل، كما يرى ذلك الرئيس أوباما، فإنه يجب علينا أن نوحد جهودنا. |
- À créer les conditions permettant de renforcer les efforts déployés en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | :: تهيئة الظروف التي من شأنها أن تعزز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Ils font également des propositions quant à la manière dont la procédure d'examen du Traité peut permettre aux parties de comprendre et de créer les conditions permettant d'éliminer totalement les armes nucléaires. | UN | وتقدم أيضا بعض الاقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية استعراض المعاهدة مساعدة الأطراف في تفهم وإيجاد الظروف التي يمكن فيها تحقيق التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Un appel a été lancé pour que tous les États dotés d'armes nucléaires s'engagent dès lors qu'il y aura lieu dans un processus débouchant sur l'élimination totale de leurs armes nucléaires. | UN | وصدر نداء يدعو إلى اشتراك جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية في أقرب وقت ممكن في عملية تؤدي إلى التخلص التام من ترساناتها النووية. |
Par ailleurs, il renforce encore la logique et les arguments moraux et juridiques en faveur du désarmement nucléaire dans la perspective de l'élimination totale des armes nucléaires dans un délai donné. | UN | كما أنها تعزز حججنا وأسسنا المنطقية المعنوية والقانونية المحبذة لنزع السلاح النووي بغية التخلص التام من اﻷسلحة النووية في إطار محدد زمنيا. |
Ayant signé le Traité sur cette base, l'Indonésie espère qu'il sera en fin de compte appuyé par l'ensemble des Membres de l'Organisation, de façon qu'il devienne un instrument efficace de progrès vers l'objectif qu'est l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وإذ وقﱠعنا المعاهدة على هذا اﻷساس، فإن اﻷمل يحدونا أن تلقى في نهاية المطاف دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة لكي تصبح صكا فعالا للمضي قدما نحو هدف التخلص التام من اﻷسلحة النووية. |
Dans le même esprit, nous espérons que l'adoption du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires stimulera la coopération internationale, outre le fait qu'elle constituera un premier pas important dans la voie de l'élimination totale des armes de destruction massive. | UN | ومن نفس المنطلق، نأمل أن يوفر اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قوة دفع لزيادة التعاون الدولي، باﻹضافة إلى أنه يمثل أول خطوة هامة باتجاه التخلص التام من أسلحة الدمار الشامل. |
La question revêtait pour l'heure une importance particulière étant donné que l'élimination totale pour plusieurs catégories de substances appauvrissant la couche d'ozone approchait et que les étapes finales de l'élimination pourraient impliquer de très faibles quantités. | UN | وهذا الأمر يكتسي أهمية خاصة في هذا الوقت بالذات بالنظر إلى الاقتراب الوشيك لموعد التخلص التام من العديد من فئات المواد المستنفدة للأوزون وأن المراحل النهائية من التخلص من هذه المواد قد يتعلق بكميات صغيرة للغاية. |
Ce n'est pas non plus ce qu'ils avaient à l'esprit lors de la Conférence d'examen du TNP en 2000 lorsqu'ils ont obtenu, dans la Déclaration finale, l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وليس هـذا ما كانت تفكر فيه في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، عندما ضمـنت في الوثيقة الختامية تعهدا قاطعا من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإنجاز التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Un véritable engagement pourrait préparer le terrain à des suppressions plus drastiques afin de soutenir l'action visant à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ويمكن أن يؤدي أي التزام حقيقي إلى تهيئة الأساس اللازم لإجراء المزيد من التخفيضات الشديدة لتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Je voudrais également réaffirmer notre conviction que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وأود أيضاً أن أكرر اعتقادنا الراسخ بأن التخلص التام من الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد الذي يكفل عدم استخدام أسلحة نووية أو عدم التهديد باستخدامها. |
La nécessité absolue de progresser vers l'élimination complète des armes nucléaires demeure tout aussi d'actualité aujourd'hui qu'il y a deux décennies. | UN | إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن. |
Nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
Si de réels progrès ont été faits en vue de l'élimination complète des armes biologiques et chimiques, il n'en va pas de même en ce qui concerne les armes nucléaires. | UN | وبينما تحقق تقدم فعلي باتجاه التخلص التام من الأسلحة البيولوجية والكيميائية، فإن هذا لا ينطبق على الأسلحة النووية. |
A notre avis, pour devenir universelles et durables, les valeurs des droits de l'homme doivent assurer l'élimination complète des attitudes doubles ou sélectives adoptées par les Etats Membres des Nations Unies. | UN | إننا نرى أنه بغية أن تصبح القيم التي تتحلى بهـــا حقوق الانسان عالمية ومستديمة، يجب أن تكفل التخلص التام من المواقف المزدوجة أو الانتقائية من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Ils ont souligné que lesdits États devaient respecter l'engagement sans équivoque qu'ils avaient pris en 2000 concernant l'élimination complète des armes nucléaires et, dans cette optique, qu'il fallait de toute urgence engager des négociations sans attendre. | UN | وأبرزوا ضرورة وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتعهد الواضح الذي التزموا به عام 2000 بشأن التخلص التام من الأسلحة النووية؛ وفي هذا السياق، شددوا على الحاجة الماسّة إلى مباشرة المفاوضات حول نزع السلاح النووي بدون تأخير. |
Tout en soulignant que la manière la plus effective d'empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive était d'éliminer totalement ces armes, ils ont insisté sur le fait que des progrès étaient nécessaires de toute urgence dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération afin d'aider au maintien de la paix et de la sécurité internationales et de contribuer aux efforts mondiaux contre le terrorisme. | UN | وأكدوا أن أنجح وسيلة لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل هي من خلال التخلص التام من هذه الأسلحة، وشددوا، في الوقت نفسه، على الحاجة الملحة إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، للمساهمة في صون السلم والأمن الدوليين و الإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont l'obligation juridique de trouver les moyens d'éliminer entièrement ce type d'armement. | UN | والدول الحائزة للأسلحة النووية ملزمة قانوناً بالعثور على سبل التخلص التام من هذا النوع من الأسلحة. |
Le plan national d'élimination actuellement mis en œuvre permettrait de parvenir à une élimination complète des CFC dans le secteur de la réfrigération et de la climatisation d'ici 2010. | UN | وتساعد الخطة الوطنية للتخلص التدريجي التي يجري تنفيذها حالياً في التخلص التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع التبريد وتكييف الهواء بحلول عام 2010. |