ii) travailler ensemble pour accroître la synergie de leurs programmes, en particulier entre organismes proposant des services financiers et organismes proposant des services non financiers. | UN | `٢` التعاون على زيادة التداؤب بين برامجها، خاصة بين البرامج التي توفر خدمات مالية والبرامج التي توفر خدمات غير مالية. |
Je dois dire toutefois que nous n'avons pas encore atteint le niveau escompté de synergie et de coopération. | UN | ومع ذلك، يتعين علىّ أن أقول إننا لم نحقق بعد مستوى التداؤب والتعاون الذي ينبغي توقعه. |
Ils se sont déclarés déterminés à tirer pleinement parti de la synergie régionale pour maximiser les avantages de la mondialisation et de la libéralisation et pour minimiser leurs effets négatifs sur la région. | UN | وأعربوا عن عزمهم على الاستفادة بشكل كامل من التداؤب الإقليمي لجني أكبر قدر ممكن من الفوائد من العولمة وتحرير التجارة وللتقليل من آثارها السلبية على المنطقة. |
Les synergies dans ce domaine pourraient engendrer des économies importantes et un regain d'efficacité. | UN | ويمكن لأشكال التداؤب في هذا المجال أن تحقق قدرا ملحوظا من الوفورات والكفاءة. |
Mais tant que ces questions ne seront pas traitées avec détermination, cette belle occasion de renforcer les synergies ne pourra être saisie. | UN | لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق. |
Suivant cette procédure, les centres et les divisions du siège examinent leurs programmes de travail respectifs en vue de renforcer les synergies entre leurs activités. | UN | وتشمل عملية التشاور استعراضا متبادلا لبرامج العمل التابعة للمراكز وشُعب المقر، بغية تعزيز التداؤب بين الأنشطة. |
L'Organisation des Nations Unies doit axer son attention sur la synthèse et la synergie en matière de principes et de pratiques de gestion. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تركز الاهتمام على التداؤب والتوافق بصدد مبادئ الإدارة وممارساتها. |
Dans quelle mesure l'OCN peut-il favoriser une gestion durable des terres en synergie avec des programmes-cadres connexes? Ressources | UN | :: إلى أي حد يمكن لهيئات التنسيق الوطنية أن تعزز التداؤب في الإدارة المستدامة للأراضي مع الأطر البرنامجية ذات الصلة؟ |
Les travaux régionaux et mondiaux devraient donner lieu à un maximum de synergie et d'échanges mutuellement bénéfiques. | UN | وينبغي الوصول إلى القدر الأمثل من التداؤب والتلاقــح في العمل على المستويات الإقليمية والعالمية. |
Il recommande de maintenir cette synergie et de la renforcer. | UN | وتوصي بتواصل التداؤب ما بين العمل التقريري السردي والمساعدة التقنية، الذي تقوم به الأمانة العامة وبالمضي في تعزيزه. |
Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La réforme doit se traduire par une synergie des meilleurs résultats acquis par l'ONU dans tous ses domaines où elle est active depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ولكنها يجب أن تعني التداؤب بين أفضل إنجازات اﻷمم المتحدة في جميع مجالات أنشطتها التي تطورت خلال أكثر من نصف قرن. |
Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le débat de haut niveau devrait servir à améliorer la synergie entre les secteurs économique et social du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يستخدم الجزء الرفيع المستوى لتحسين التداؤب بين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les synergies entre la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et la Convention permettaient une meilleure application de ces deux instruments dans les pays. | UN | وتوفر أوجه التداؤب بين إعلان ومنهاج عمل وبيجين وبين الاتفاقية فرصا لتنفيذهما بصورة معززة على الصعيد الوطني. |
Les synergies entre les deux instruments n'avaient pas été exploitées comme il se devait, et les mesures visant à promouvoir l'égalité des sexes restaient fragmentaires. | UN | ولم يُستفد بالقدر الكافي من أوجه التداؤب بين الصكين، وظلت تدابير تعزيز المساواة بين الجنسين غير متماسكة. |
C'est cette solution qui permettrait de conserver le même poids et la même importance à toutes les commissions et favoriserait les synergies entre elles. | UN | وهذا الحل من شأنه أن يحقق لجميع اللجان نفس الثقل وبنفس الأهمية ويشجع التداؤب فيما بينها. |
Il y a largement matière à profiter des synergies entre les politiques de développement et les politiques climatiques. | UN | وكان هناك مجال كبير للاستفادة من التداؤب بين سياسات المناخ والتنمية. |
Le Commission mixte tire également parti des synergies qui existent avec le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le PAM. | UN | وتستفيد اللجنة المختلطة أيضا من التداؤب مع مكتب الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي. |
La première c'est le Congrès international pour la création de synergies entre les migrations et le développement, organisé en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). | UN | أولا، المؤتمر الدولي المعني بإنشاء التداؤب بين الهجرة والتنمية، المنعقد بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة. |
11. Il s'agit donc de trouver les moyens de renforcer la coordination des activités de suivi des différentes conférences au niveau de l'Assemblée générale. | UN | ١١ - ويلزم بالتالي إيجاد سبل لتحقيق أقصى حد من التداؤب بين متابعة فرادى المؤتمرات على مستوى الجمعية العامة. |