mesures prises par les États en sus des dispositions actuelles du droit international humanitaire | UN | التدابير التي اتخذتها الدول بالإضافة إلى القانون الإنساني الدولي القائم |
Développement des connaissances sur les mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption | UN | جمع المعارف عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته |
Portée des rapports sur les mesures prises par les États | UN | نطاق الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها الدول |
Les rapports devraient aussi faire état des mesures adoptées par les États parties pour offrir aux femmes des services appropriés pendant la grossesse, pendant l’accouchement et après l’accouchement. | UN | ٢٦ - ينبغي أن تتضمن التقارير أيضا التدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف لكفالة توافر الخدمات المناسبة للمرأة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les Etats Membres pour marquer la Journée internationale des personnes handicapées | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين. |
les mesures adoptées par les États responsables en vue de contrôler les technologies nucléaires n'ont pas empêché leur utilisation à des fins pacifiques. | UN | 10 - ولم تمنع التدابير التي اتخذتها الدول المسؤولة لمراقبة التكنولوجيا النووية الاستعمالات السلمية. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises par les États Membres pour marquer la Journée internationale des handicapés | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين |
mesures prises par les États Membres pour marquer la Journée internationale des handicapés | UN | التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للاحتفال باليوم الدولي للمعوقين |
mesures prises par les États MEMBRES EN APPLICATION DU PARAGRAPHE 3 DE LA RÉSOLUTION 1054 (1996) ET DU | UN | التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء عملا بالفقرة ٣ من القرار |
Le rapport du Secrétaire général pourrait aussi incorporer des renseignements sur les mesures prises par les États pour renforcer le droit humanitaire. | UN | وعندئذ يمكن أن يشتمل تقرير اﻷمين العام على معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لجعل القانون اﻹنساني أكثر فعالية. |
II. mesures prises par les États Membres pour protéger les travailleuses migrantes de la violence | UN | ثانيا - التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات |
36. Zambie 37. Zimbabwe Degré d'application tel qu'il ressort des mesures prises par les États Membres et des tableaux les concernant | UN | مستوى التنفيذ حسبما يتبين من التدابير التي اتخذتها الدول ويتضح في مصفوفات الدول |
mesures prises par les États participants à la mise en place d'organismes et d'arrangements régionaux de gestion des pêches | UN | التدابير التي اتخذتها الدول المشاركة في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة معنية بإدارة مصائد الأسماك |
Il rend également compte des mesures prises par les États pour prévenir et combattre la corruption et pour favoriser la prompte restitution des avoirs. | UN | كما يتضمّن معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدول لمنع الفساد ومكافحته والعمل على إعادة الموجودات بسرعة. |
mesures prises par les États en application de la résolution 62/134 | UN | ثالثا - التدابير التي اتخذتها الدول لتنفيذ القرار 62/134 |
iii) Augmentation du nombre des mesures prises par les États concernant l'application de la résolution 1540 (2004) | UN | ' 3` زيادة عدد التدابير التي اتخذتها الدول في تنفيذ القرار 1540 |
III. mesures prises par les États Membres pour lutter contre la violence à l’égard des travailleuses migrantes | UN | ثالثا - التدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات |
Nous nous félicitons des différentes mesures prises par les États parties ainsi que par l'Organisation en ce qui concerne l'interdiction des armes chimiques en vue de donner effet à ladite convention. | UN | ونحن نرحب بمختلف التدابير التي اتخذتها الدول اﻷطراف،بما في ذلك المنظمة المعنية بحظر اﻷسلحــة الكيميائيــة، وذلك بغية تنفيذ تلك الاتفاقية. |
De plus en plus, les mesures prises par les États Membres pour contrecarrer l'incitation à commettre des actes terroristes et l'extrémisme violent ont fait l'objet de discussions lors des visites de pays et à d'autres occasions. | UN | وما برحت التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لمكافحة التحريض والتطرف العنيف تُناقَش بشكل متزايد خلال الزيارات القطرية وفي سياقات أخرى. |
26. Les rapports devraient aussi faire état des mesures adoptées par les États parties pour offrir aux femmes des services appropriés pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement. | UN | 26- ينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً التدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لكفالة توافر الخدمات المناسبة للمرأة فيما يتعلق بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة. |
Enfin, il faudrait s'assurer que les rapports établis sont francs et complets et envisager de créer un mécanisme qui suivrait de près les mesures prises par les Etats après que leurs rapports auront été examinés. | UN | وأنه ينبغي أخيرا التأكد من أن التقارير المقدمة هي صحيحة ومستكملة، وكذلك توخي إنشاء آلية، تتتع عن قرب، التدابير التي اتخذتها الدول بعد اتمام عملية استعراض تقاريرها. |
Ce document devrait comporter des tableaux dans lesquels les mesures adoptées par les États Membres sur chacune des questions abordées dans le Programme d'action pourraient être aisément identifiées. | UN | وينبغي أن تضم تلك الوثيقة جداول تبين بوضوح التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء بشأن كل واحدة من المسائل التي يتناولها برنامج العمل. |
Ces mesures PRISES PAR DES ÉTATS non dotés d'armes nucléaires sont un exemple d'initiatives concrètes visant à réduire la menace nucléaire. | UN | وهذه التدابير التي اتخذتها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية نموذج للخطوات الملموسة نحو الحد من التهديد النووي. |
Faisant suite à cette résolution, le présent rapport résume les initiatives d'États Membres et d'organismes des Nations Unies pour améliorer la condition des rurales et favoriser leur autonomisation. | UN | واستجابة لذلك القرار، يوجز هذا التقرير التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء() وكيانات الأمم المتحدة() لتحسين حالة المرأة الريفية ودعم تمكينها. |