"التدابير التي تتخذها الدول" - Translation from Arabic to French

    • les mesures prises par les États
        
    • des mesures prises par les États
        
    • mesures prises par les Etats
        
    • action des États
        
    • les mesures que les États doivent prendre
        
    • mesures étatiques
        
    • mesure prise par les États
        
    • les mesures adoptées par les États
        
    • de mesures prises par les États
        
    les mesures prises par les États pour réagir aux changements climatiques posent aussi, dans certains cas, des difficultés particulières à cet égard. UN وتطرح أيضا في بعض الحالات التدابير التي تتخذها الدول للتصدي لتغير المناخ تحديات خاصة أمام الإعمال الكامل لحقوقهم.
    Elle insiste sur le fait que les mesures prises par les États doivent être précises et doivent faire l'objet d'un suivi. UN وشددت على أن التدابير التي تتخذها الدول يجب أن تكون دقيقة وأن تخضع للمتابعة.
    Cela est d'autant plus nécessaire que les mesures prises par les États pourraient, sans même que ce soit de propos délibéré, donner lieu à des abus. UN ذلك أن التدابير التي تتخذها الدول قد تؤدي إلى التجاوز حتى وإن كان القصد خلاف ذلك.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté sont les moins aptes à bénéficier des mesures prises par les États pour répondre à ces crises. UN والأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أقل الفئات استعداداً للاستفادة من التدابير التي تتخذها الدول للتصدي للأزمات.
    Les rapports devraient préciser les mesures prises par les Etats parties pour donner effet à cette disposition. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم.
    Les rapports devraient préciser les mesures prises par les États parties pour donner effet à cette disposition. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم.
    Il faut aussi que les mesures prises par les États les préviennent efficacement. UN فيجب أن تمنع التدابير التي تتخذها الدول هذه الإجراءات فعلياً.
    Les rapports devraient préciser les mesures prises par les États parties pour donner effet à cette disposition. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم.
    les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. UN وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق.
    Les rapports devraient préciser les mesures prises par les États parties pour donner effet à cette disposition. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم.
    les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. UN وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق.
    les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. UN وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق.
    Les rapports devraient préciser les mesures prises par les États parties pour donner effet à cette disposition. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم.
    les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. UN وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق.
    les mesures prises par les États parties concernant la réalisation des droits des enfants handicapés devraient tendre vers ce but. UN وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق.
    a) Accroissement du nombre des mesures prises par les États Membres aux fins de l'application de la résolution UN ' 1` زيادة في عدد التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء بغرض الامتثال للقرار
    33. Le Sommet a pris note avec satisfaction des mesures prises par les États membres pour combattre la corruption dans la région. UN ٣٣ - ولاحظ مؤتمر القمة مع التقدير التدابير التي تتخذها الدول اﻷعضاء حاليا لمكافحة الفساد في المنطقة.
    Les rapports devraient préciser les mesures prises par les Etats parties pour donner effet à cette disposition. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم.
    S'il est vrai que l'amélioration de la situation financière de l'Organisation dépend avant tout de l'action des États Membres, la disponibilité de données et la fourniture d'un soutien efficace par le Secrétariat peuvent faciliter ou encourager une telle action. UN تحسين الحالة المالية للأمم المتحدة يتوقف بصورة رئيسية على التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء، لكن المعلومات والدعم الفعالين اللذين تقدمهما الأمانة العامة يمكن أن يؤدي الى تيسير أو تشجيع هذه التدابير.
    Ce point a été réaffirmé dans une résolution sur le trafic des femmes et des enfants, où étaient abordés plusieurs autres, notamment les mesures que les États doivent prendre à titre individuel ou collectif pour empêcher et lutter contre ce trafic. UN وأعيد ذكر هذه النقطة في قرار متعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال أدى بدوره الى إثارة عدد من المسائل اﻷخرى، بما فيها التدابير التي تتخذها الدول منفردة أو بالتعاون مع غيرها لمنع هذا الاتجار ومكافحته.
    Il a insisté également sur la nécessité de diffuser les normes nationales et internationales dans la domaine de la réparation auprès du public, des particuliers, des victimes et de leurs conseils par le biais des mesures étatiques d'information et d'enseignement. UN وأكد أيضا ضرورة نشر المعايير الوطنية والدولية في ميدان الجبر بين الجمهور واﻷفراد والضحايا ومستشاريهم عن طريق التدابير التي تتخذها الدول لﻹعلام والتثقيف.
    Toute mesure prise par les États pour lutter contre le terrorisme doit avoir une base juridique. UN 1 - يتعين أن تكون جميع التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب قانونية.
    L'ONU, à travers divers engagements, a établi que les mesures adoptées par les États pour lutter conte le terrorisme, protéger les citoyens et leur assurer une sécurité adéquate doivent respecter les obligations établies en vertu du droit international, et notamment des normes en matière de droits de l'homme, des droits des réfugiés et du droit international humanitaire. UN والأمم المتحدة قد حددت، في عدد من الالتزامات، أن التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب وحماية مواطنيها وتوفير الأمن الكافي لهم لا بد أن تحترم الالتزامات التي قطعت وفقا للقانون الدولي، وخاصة قواعد حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États membres concernant l'énergie abordable et propre pour tous UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء فيما يتعلق بحصول الجميع على الطاقة النظيفة بأسعار معقولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more