Cette demande de mesures provisoires a été renouvelée à plusieurs reprises. | UN | وكررت اللجنة طلب اتخاذ التدابير المؤقتة هذا عدة مرات. |
Les tribunaux peuvent prendre plusieurs autres types de mesures provisoires. | UN | وللمحاكم أن تأمر بمجموعة من التدابير المؤقتة الأخرى. |
Note du secrétariat sur le règlement des litiges commerciaux: mesures provisoires | UN | مذكرة من الأمانة حول تسوية المنازعات التجارية: التدابير المؤقتة |
En premier lieu, les mesures en question doivent être dictées par un souci de protection qui est inhérent à la notion de mesures conservatoires. | UN | وأحد هذين الشرطين هو أن يكون اتخاذ هذه التدابير هو بغرض الحماية التي هي أمر ملازم لمفهوم التدابير المؤقتة. |
Le principe de la discrimination dite positive est donc établi dans la législation lituanienne, c'est-à-dire des mesures temporaires spécifiques. | UN | وعليه، فقد تم النص في تشريعات جمهورية ليتوانيا على ما يسمى بالتمييز الإيجابي، أي التدابير المؤقتة المحددة. |
Les discussions se poursuivaient sur le point de savoir si les mesures intérimaires s'appliqueraient dans l'est du Pacifique. | UN | ولا تزال المناقشات جارية بشأن ما إذا كان من الممكن تطبيق التدابير المؤقتة في منطقة شرق المحيط الهادئ. |
mesures provisoires demandées et réponse de l'État partie | UN | لا شيء التدابير المؤقتة الممنوحة واستجابة الدولة الطرف |
mesures provisoires demandées et réponse de l'État partie | UN | لا شيء التدابير المؤقتة الممنوحة واستجابة الدولة الطرف |
mesures provisoires demandées et réponse de l'État partie | UN | التدابير المؤقتة الممنوحة واستجابة الدولة الطرف لا شيء |
mesures provisoires demandées et réponse de l'État partie | UN | التدابير المؤقتة الممنوحة واستجابة الدولة الطرف لا شيء |
mesures provisoires demandées et réponse de l'État partie | UN | التدابير المؤقتة الممنوحة واستجابة الدولة الطرف لا شيء |
Titre en français: mesures provisoires en matière d'arbitrage international. | UN | بالإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير المؤقتة في التحكيم الدولي. |
Le Règlement, a-t-on dit, poursuivait un objectif différent et l'autre proposition résumait bien les règles essentielles applicables aux mesures provisoires. | UN | وقيل إن القواعد ترمي إلى غرض مختلف، ويلخص الاقتراح البديل على نحو ملائم القواعد الأساسية بشأن التدابير المؤقتة. |
Les journalistes victimes de menaces devraient avoir plus souvent recours à ces mesures provisoires. | UN | وهذه التدابير المؤقتة هي مداخل ممكنة ينبغي استخدامها بتواتر أكبر من جانب الصحفيين الذين يواجهون تهديدات. |
Des mesures provisoires avaient été prises pour que toutes les Bahreïnites aient les mêmes droits concernant la transmission de leur nationalité à leurs enfants. | UN | واتُّخذت كذلك بعض التدابير المؤقتة لإعطاء النساء حقوقاً متساوية لمنح أطفالهن الجنسية البحرينية. |
Toutefois, il sera difficile dans la pratique de distinguer les mesures conservatoires des contre-mesures proprement dites. | UN | غير أنه سيصعب في الممارسة الفعلية تمييز التدابير المؤقتة من التدابير المضادة ذاتها. |
Je propose donc que la présidente ou le rapporteur détermine d'abord s'il y a lieu de demander des mesures conservatoires. | UN | لذلك، أقترح أن يبث الرئيس أو المقرر أولا في مسألة ما إذا توفرت الدواعي لتقديم طلب باتخاذ التدابير المؤقتة. |
Les mesures conservatoires maintenant demandées sont les suivantes : | UN | ولذلك فإن التدابير المؤقتة المطلوبة هي كالتالي: |
Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية. |
La Recommandation générale No 25 pourrait aider le Gouvernement à appliquer ces mesures temporaires spéciales. | UN | وقد تساعد التوصية العامة رقم 25 الحكومة على تنفيذ التدابير المؤقتة الخاصة. |
Il importait également, et c'était là une tâche à laquelle il fallait s'atteler en priorité, de revoir les mesures intérimaires à la lumière des recommandations scientifiques existantes. | UN | وكان من الأولويات أيضا تنقيح التدابير المؤقتة استنادا إلى التوصيات العلمية الحالية. |
Ces mesures restent en vigueur pendant au maximum 90 jours ou jusqu'à ce que le Conseil décide des dispositions à prendre, le cas échéant, en application du paragraphe 5 du présent article, si une telle décision intervient avant. | UN | وتبقى هذه التدابير المؤقتة سارية لمدة لا تزيد على 90 يوما أو إلى أن يقرر المجلس التدابير التي ستتخذ، إن قرر ذلك عملا بالفقرة 5 من هذه المادة، أيهما أتى قبل الآخر. |
Tous ont fait des compromis, beaucoup ont mis de côté leurs ambitions, et certains ont exprimé des réserves, mais tous ont fait preuve d'une réelle volonté pour transformer une mesure provisoire en un remarquable succès. | UN | فقد وافقت جميعها على حلول وسط؛ وأجلت دول كثيرة الحديث عن طموحاتها؛ وأبدى بعضها تحفظاته. بيد أن جميع الدول أظهرت التزاماً حقيقياً وحوّلت أحد التدابير المؤقتة إلى نجاح باهر. |