Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. > > . | UN | وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. | UN | وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
L'Assemblée générale a été invitée à continuer de prendre des mesures appropriées à cet égard. | UN | ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في هذا الشأن. |
Le Secrétaire général est prié de prendre des mesures appropriées à cette fin et de présenter aux différentes commissions des propositions qu'elles examineront lors de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. | UN | ولهذه الغاية، يُطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة في هذا الخصوص وأن يتقدّم بمقترحات إلى اللجان ذات الصلة لكي تنظر فيها أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
L'État partie devrait prendre des mesures adéquates à cet égard et permettre aux femmes d'hériter des biens immobiliers au même titre que les héritiers de sexe masculin. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور. |
5. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les prochains jours, en coordination avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et l'Union africaine, sur les allégations selon lesquelles un appui extérieur serait fourni au M23 et se déclare disposé à prendre d'autres mesures appropriées sur la base de ce rapport; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في الأيام المقبلة، بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والاتحاد الأفريقي، تقريرا عن ادعاءات تقديم الدعم الخارجي إلى حركة 23 آذار/مارس ويعرب عن استعداده لاتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في ضوء ذلك التقرير، |
Le Japon, en tant que membre du G-8, continue de prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine et espère aussi que la communauté internationale s'emploiera à améliorer la gestion des sources radioactives et à appuyer le rôle de l'AIEA à cet égard. | UN | واليابان باعتبارها عضوا في المجموعة، ظلت تتخذ التدابير الملائمة في ذلك المجال وتتوقع أيضا من المجتمع الدولي أن يعمل على تحسين إدارة المصادر المشعة ودعم دور الوكالة الدولية في هذا الصدد. |
Le droit international exigeait des États qu'ils prennent des mesures appropriées dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux pour enquêter sur les auteurs de génocide, les poursuivre et les punir. | UN | والقانون الدولي يقتضي أن تتخذ الدول التدابير الملائمة في أنظمتها القانونية المحلية للتحقيق في الإبادة الجماعية ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. | UN | وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. | UN | وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. | UN | وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
Tout État partie prend les mesures appropriées à cet égard. | UN | وتتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre les mesures appropriées à cet égard, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد، |
Le Secrétaire général est prié de prendre des mesures appropriées à cette fin et de présenter aux différentes commissions des propositions qu'elles examineront lors de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. | UN | ولهذه الغاية، يُطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة في هذا الخصوص وأن يتقدّم بمقترحات إلى اللجان ذات الصلة لكي تنظر فيها أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général est prié de prendre des mesures appropriées à cette fin et de présenter aux différentes commissions des propositions qu'elles examineront lors de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. | UN | ولهذه الغاية، يُطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة في هذا الخصوص وأن يتقدّم بمقترحات إلى اللجان ذات الصلة لكي تنظر فيها أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
Le Secrétaire général est prié de prendre des mesures appropriées à cette fin et de présenter aux différentes commissions des propositions qu'elles examineront lors de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. | UN | ولهذه الغاية، يُطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة في هذا الخصوص وأن يتقدّم بمقترحات إلى اللجان ذات الصلة لكي تنظر فيها أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة. |
9. Prend note avec satisfaction de l'adoption par certains États Membres, dont des pays d'origine, de transit et de destination, de mesures destinées à informer les travailleuses migrantes de leurs droits et des prestations auxquelles elles peuvent prétendre, et encourage les autres États Membres à adopter des mesures appropriées à cet égard; | UN | 9 - تنـوه مع التقـدير بـقيـام دول أعــضاء، بـمـا في ذلك بـلدان أصلـية وبلدان العبـور وبـلـدان المقصـد، باتـخاذ تـدابـير لإطـلاع العـامـلات المهـاجرات على ما يستحق لهن من حـقوق ومزايا، وتشجـع الدول الأعضاء الأخرى على اعتماد التدابير الملائمة في هذا الصدد؛ |
9. Prend note avec satisfaction de l'adoption par certains États Membres, dont des pays d'origine, de transit et de destination, de mesures destinées à informer les travailleuses migrantes de leurs droits et des prestations auxquelles elles peuvent prétendre, et encourage les autres États Membres à adopter des mesures appropriées à cet égard ; | UN | 9 - تلاحظ مع التقـدير قيـام دول أعــضاء، بـمـا في ذلك بـلدان أصلـية وبلدان عبـور وبـلـدان مقصـد، باتـخاذ تـدابـير لإطـلاع العـامـلات المهـاجرات على ما يستحق لهن من حـقوق ومزايا، وتشجـع الدول الأعضاء الأخرى على اعتماد التدابير الملائمة في هذا الصدد؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures adéquates à cet égard et permettre aux femmes d'hériter des biens immobiliers au même titre que les héritiers de sexe masculin. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة في هذا الصدد وأن تتيح للمرأة الإرث العقاري على قدم المساواة مع الورثة الذكور. |
5. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les prochains jours, en coordination avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et l'Union africaine, sur les allégations selon lesquelles un appui extérieur serait fourni au M23 et se déclare disposé à prendre d'autres mesures appropriées sur la base de ce rapport; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في الأيام المقبلة، بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والاتحاد الأفريقي، تقريرا عن ادعاءات تقديم الدعم الخارجي إلى حركة 23 آذار/مارس ويعرب عن استعداده لاتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في ضوء ذلك التقرير، |
La Conférence souligne que le Directeur général de l'AIEA doit avoir accès au Conseil de sécurité et que celui-ci a un rôle vital à jouer pour faire respecter les accords de garanties de l'AIEA et assurer l'exécution des obligations souscrites en la matière, en prenant les mesures qui s'imposent dans les cas de violation qui lui seraient notifiés par l'AIEA. | UN | ويؤكد المؤتمر أهمية تمكين المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية من الوصول إلى مجلس اﻷمن كما يؤكد الدور الحيوي للمجلس في دعم الامتثال لاتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية وكفالة الامتثال لالتزامات الضمانات، وذلك باتخاذ التدابير الملائمة في حالة أي انتهاك تبلغه به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Article 3 : Toutes les mesures appropriées dans les domaines politique, social, économique et culturel pour assurer le plein développement et le progrès des femmes | UN | المادة 3: كل التدابير الملائمة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكفالة التنمية التامة للمرأة وتقدمها |