"التذكير في" - Translation from Arabic to French

    • rappeler à
        
    • rappelé à
        
    • de rappeler
        
    • rappeler l
        
    Il convient de rappeler à cet égard que dans les années 70 un comité spécial de l'Organisation des Nations Unies a oeuvré longuement dans ce sens. UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه.
    Il convient de rappeler à cet égard, qu'il est du devoir de l'État partie d'informer les familles du sort de toutes les personnes qui sont détenues. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن من واجب الدولة الطرف إبلاغ العائلات بمصير جميع اﻷشخاص المعتقلين.
    Il convient de rappeler à cet égard qu'au cours de cette session, la documentation a été rarement disponible à temps dans les différentes langues de travail. UN ويجدر التذكير في هذا السياق بأنه نادرا ما توفرت الوثائق بشتى لغات العمل في الوقت المحدد خلال الدورة الحالية.
    Il a été rappelé à cet égard que l'Assemblée et la Commission étaient toutes deux convenues dans le passé que la prime de mobilité et de sujétion était un instrument de gestion utile et efficace. UN وجرى التذكير في هذا الخصوص بأن الجمعية العامة واللجنة اتفقتا في الماضي على أن هذا البدل هو أداة إدارية مفيدة وفعالة.
    Il faut rappeler à cet égard que le principe de l'autodétermination a été établi, dans la pratique des Nations Unies, essentiellement dans le cadre de la libération des peuples du colonialisme et de la domination étrangère. UN ولا بد من التذكير في هذا الصدد، أن مبدأ تقرير المصير قد أقيم، على صعيد الممارسة في اﻷمم المتحدة، أساسا في إطار تحرير الشعوب من الاستعمار والهيمنة اﻷجنبية.
    Il convient de rappeler à cet égard que les traitements offerts par l'Organisation doivent être compétitifs par rapport à ceux pratiqués dans d'autres organismes internationaux. UN وإنه يجدر التذكير في ذلك الصدد بضرورة ضمان القدرة التنافسية لﻷجور التي تقدمها المنظمة مقارنة بتلك التي تقدمها المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Il convient de rappeler à cet égard la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève qui s’est réunie récemment sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et la faire respecter. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بمؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة المنعقد في الفترة اﻷخيرة بشأن التدابير المتعين اتخاذها من أجل فرض تطبيق الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفرض احترامها.
    Il faut rappeler à cette occasion que cette Déclaration tire en grande partie sa force et sa pertinence du fait qu'elle a été soigneusement élaborée grâce à une coopération internationale qui a permis de prendre en compte les différents points de vue et aspirations de tous les peuples. UN وأعتقد أن من المهم التذكير في هذه المناسبة بأن الكثير من قوة وأهمية اﻹعلان مستمد من كونه قد صيغ بعناية عن طريق عملية من التعاون الدولي تم فيها الاستماع إلى شتى وجهات نظر وطموحات جميع الشعوب.
    Il faut rappeler à ce sujet que de nombreux organismes des Nations Unies apportent une contribution très utile à la promotion de ces efforts. UN وفي الختام، حرصت على التذكير في هذا الصدد، بأن العديد من أجهزة اﻷمم المتحدة تقدم مساهمة عظيمة الفائدة في تعزيز هذه الجهود.
    Il suffit de rappeler à cet égard que certaines méthodes de torture ne laissent pas de traces matérielles mais n'en servent pas moins efficacement les buts visés par le tortionnaire. UN ويكفي التذكير في هذا السياق أن هناك طرقاً للتعذيب لا تترك آثاراً بدنية دون أن تكون بذلك أقل فاعلية من حيث اﻷغراض التي يسعى إليها من يمارس التعذيب.
    Il convient de rappeler à cet égard que les États de l'aquifère sont euxmêmes tenus de l'obligation générale de coopérer en vertu du projet d'article 7. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7.
    Il convient de rappeler à cet égard que les États de l'aquifère sont eux-mêmes tenus de l'obligation générale de coopérer en vertu du projet d'article 7. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقـة المياه الجوفيـة هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7.
    Il convient de rappeler à cet égard les conclusions formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur cette question (A/49/363). UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بالاستنتاجات التي صاغها اﻷمين العام في تقريره عن هذه المسألة )A/49/363(.
    Il y a lieu de rappeler à cet égard la proposition avancée par le Président Muhammad Hosni Mubarak d'établir au Moyen—Orient une zone exempte d'armes de destruction massive et, en outre, de convoquer une conférence internationale en vue d'interdire la production ou l'emploi d'armes de ce type partout dans le monde. UN ونعيد التذكير في هذا السياق بمبادرة الرئيس محمد حسني مبارك ليس فقط بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط وإنما بالدعوة لمؤتمر دولي لحظر انتاج أو استخدام أسلحة الدمار الشامل في العالم.
    17. Il y a lieu de rappeler à cet égard que le rejet du phénomène de la discrimination à l'égard des femmes paraît difficile, voire impossible, sans prendre en compte les conséquences de cette période de transition vers l'économie de marché, pour les femmes. UN ١٧ - لا بد من التذكير في هذا الصدد بأن رفض ظاهرة التمييز إزاء المرأة يبدو صعبا، بل مستحيلا بدون أن تؤخذ في الحسبان آثار هذه الحقبة الانتقالية نحو اقتصاد السوق، على المرأة.
    Il faut rappeler à cet égard l'article 50 du Pacte, qui stipule que les dispositions du Pacte s'appliquent " à toutes les unités constitutives des Etats fédératifs " . UN ويجب التذكير في هذا الشأن بالمادة ٠٥ من العهد التي تنص على أن أحكام العهد تنطبق " على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية " .
    162. Comme souligné plus haut dans la première partie de ce rapport, il est utile de rappeler à ce sujet que l'Algérie entretient d'excellentes relations avec le Comité international de la CroixRouge (CICR) dont les délégués effectuent périodiquement des visites dans les établissements pénitentiaires et les lieux de garde à vue à travers l'ensemble du territoire algérien. UN 162- وكما سبقت الإشارة آنفاً في الجزء الأول من هذا التقرير، من المفيد التذكير في هذا الصدد بأن الجزائر تقيم علاقات ممتازة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر التي يقوم مندوبوها بزيارات دورية إلى المؤسسات العقابية وأماكن التوقيف للنظر في جميع أنحاء الإقليم الجزائري.
    Il est rappelé à cet effet que la loi doit être contresignée par un membre du Gouvernement qui en assume l'entière responsabilité. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأنه يتعيّن أن يوقِّع القانون عضو من الحكومة يتحمل مسؤوليته كاملة.
    Il a été rappelé à cet égard que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique ne comportait aucune définition. UN وتم التذكير في هذا الصدد بأن معاهدة المبادئ المنظمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى لم تكن تتضمن أية تعاريف.
    À ce propos, il convient de rappeler que le régime matrimonial légal est celui de la séparation des biens. Les époux ont les mêmes devoirs. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن نظام الزوجية المالي هو فصل أموال الزوجين، وبأن للزوجين نفس الواجبات.
    193. Tout d'abord, il est important de rappeler l'origine même de ces maisons closes. UN 193- من المهم التذكير في البداية بأصل بيوت الدعارة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more