Agroforesterie et conservation des sols dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches | UN | الحراجة الزراعية وحفظ التربة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة وشبه الرطبة |
Son PAN a pour principal objectif la conservation de la fertilité des sols dans les zones touchées par la désertification grâce à des modes d'utilisation des sols écologiques, socialement acceptables et économiquement réalisables. | UN | والهدف الرئيسي من برنامج العمل الوطني لذلك الطرف هو الحفاظ على خصوبة التربة في المناطق المتأثرة بالتصحر، وذلك باستخدام أساليب إيكولوجية لاستغلال التربة تحظى بالقبول اجتماعياً ومجدية اقتصادياً. |
Le PNUE étudie également, en collaboration avec l'Association internationale de la science du sol (AISS), la capacité de régénération des sols dans les zones arides. | UN | ويقوم البرنامج بالتعاون مع الجمعية الدولية لعلماء التربة في دراسة مسألة مرونة التربة في اﻷراضي الجافة. |
Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. | UN | كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة. |
Les effets des changements climatiques sur l'état des terres en Mongolie sont on ne peut plus évidents. | UN | وأثر تغير المناخ على أحوال التربة في منغوليا لا تخطئه العين. |
Par exemple, la demande de terres et l'érosion des sols en Afrique et dans certaines régions d'Asie pourraient être étudiées dans le contexte de l'accroissement de la population rurale pauvre. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن دراسة الضغوط على اﻷراضي وتآكل التربة في افريقيا وأجزاء من آسيا في سياق تزايد أعداد الفقراء الريفيين. |
S'accompagnant de pluies torrentielles qui ont saturé le sol dans le bassin supérieur du fleuve Paez, le tremblement de terre a causé des glissements de terrain simultanés qui, en convergeant avec le bassin du fleuve, ont créé un courant qui a détruit dans son sillage les habitations, les récoltes et les infrastructures. | UN | وبسبب اﻷمطار الغزيرة التي تشبعت بها التربة في الحوض اﻷعلى لنهر بايز تسبب الزلزال كذلك في انزلاقات أرضية ولدت، عند تلاقيها بحوض النهر، فيضانات دمرت المنازل والمحاصيل والبنية اﻷساسية. |
En raison de l'amélioration de la fertilité résultant d'une meilleure régénération du sol dans les plantations biologiques existantes, un approvisionnement plus abondant et plus stable du marché en café biologique devrait intervenir prochainement. | UN | ومن المتوقع لهذا، بالاضافة إلى تعزيز الخصوبة نتيجة لتحسين تجدد التربة في المزارع العضوية الراهنة، أن يحدث تدفق أكبر وأكثر استقرارا من البن العضوي إلى السوق في المستقبل القريب. |
La pauvreté, la pression démographique et l'occupation des sols dans les zones à risque, sont autant de facteurs qui ont amplifié les dégâts écologiques. | UN | والفقر والضغوط الديموغرافية وطريقة استغلال التربة في المناطق المعرضة للخطر، كلها عوامل فاقمت من اﻷضرار البيئية. |
Il y aurait eu en outre plusieurs cas de salinisation accrue des sols dans les petits États insulaires en développement de toutes les régions. | UN | وهناك أيضاً عدة تقارير عن تزايد نسبة ملوحة التربة في جميع مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
90. La France a lancé des projets visant à la régénération des sols dans les zones touchées par l'accident de Tchernobyl. | UN | ٩٠ - وتنفذ فرنسا مشاريع تهدف إلى إصلاح التربة في المناطق التي تضررت من جراء حادثة تشيرنوبل. |
30 juin — 3 juillet Atelier régional sur un réseau pour la promotion de l'agroforesterie et la conservation des sols dans le contexte du programme d'action régional (Mali) | UN | ٠٣ حزيران/يونيه - باماكو حلقة عمل اقليمية بشأن إنشاء شبكة لتعزيـز الزراعـــة ٣ تموز/يوليه المختلطة بالغابات وصون التربة في سياق برنامج العمل الاقليمي في مالي |
Le RPT 2 sur l'agroforesterie et la conservation des sols dans les zones arides, semiarides et subhumides a été lancé sur la base d'un consensus régional. | UN | بينما بدء بتنفيذ شبكات البرامج المواضيعية 2 المتعلقة بزراعة الأحراج واستغلالها وبحفظ التربة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة على أساس من التوافق الإقليمي. |
Le niveau de la nappe phréatique du village ne cesse de baisser et du fait de la détérioration des sols dans les campagnes environnantes, les moyens d'existence d'un sixième des villageois sont menacés. | UN | وينخفض مستوى المياه الجوفية في القرية بسرعة، وأصبحت أسباب الرزق التي يعتمد عليها سدس السكان مهددة بسبب تدهور التربة في المناطق الريفية المجاورة. |
Ce document présentait les modalités d'intégration des composants de la dégradation des terres dans les programmes opérationnels du FEM. | UN | وقد عرضت هذه الورقة طرائق لإدماج مكونات تدهور التربة في برامج المرفق التنفيذية. |
En même temps, des négociations sont en cours avec l'Union européenne en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre d'un projet spécial sur la dégradation des terres dans les Caraïbes orientales. | UN | وتجري في الوقت نفسه مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي لإعداد وتنفيذ مشروع خاص بشأن تردي التربة في شرقي البحر الكاريبي. |
M. Kjellén a souligné le caractère novateur de la Convention et la dimension mondiale du problème de la dégradation des terres dans les zones arides. | UN | وأكد على الطابع التجديدي للاتفاقية وعلى الطابع العالمي لمشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة. |
Haruo Miyata, Comité de recherche sur la lutte contre la désertification et la dégradation des terres en Asie et en Afrique, Forum mondial sur l'environnement. | UN | هاروو ميياتا، لجنة البحث في مجال مكافحة التصحر وتدهور التربة في آسيا وأفريقيا، المحفل البيئي العالمي. |
Réunion d'experts sur la lutte contre la désertification et la dégradation des sols en Asie et dans le Pacifique | UN | فريق الخبراء المعني بمكافحة التصحر/تدهور التربة في آسيا والمحيط الهادئ |
Environnement Canada (1999) ainsi que Taylor et al. (2003) indiquent que le HCBD ne se dégrade probablement pas dans le sol dans des conditions anaérobies. | UN | وتقول وزارة البيئة الكندية (1999) وكذلك Taylor وآخرون (2003) أن البيوتادايين السداسي الكلور ربما لا يتحلل في التربة في ظروف لا هوائية. |
L'étude d'impact sur l'environnement indique que la conductivité thermique du sol dans cette vallée est de 0.45 Watts par mètre. | Open Subtitles | دراسة الأثر البيئي يقول التوصيل الحراري من التربة في هذا الوادي هو .54 |
Dans le domaine de l'agriculture, par exemple, cela pourrait signifier que les politiques doivent encourager le recours à des systèmes d'irrigation par des méthodes de drainage appropriées ou selon des pratiques permettant d'éviter toute dégradation des sols à long terme. | UN | ففي الزراعة مثلاً، يمكن أن يتجسد ذلك في تشجيع السياسات العامةِ استخدامَ نُظُم ريٍّ تسمح بصرف كاف أو تطبيق ممارسات لا تضر بنوعية التربة في الأمد الطويل. |
Les résultats d’une étude de cas sur l’utilisation et la dégradation des sols au Lesotho (région des basses terres) ont également été présentés à l’ensemble des participants. | UN | كما عرضت على جميع المشاركين في الدورة نتائج دراسة حالة عن استخدام اﻷراضي وتدهور التربة في المناطق المنخفضة من ليسوتو. |
Selon la Jordanie, l'augmentation de la salinité des effluents a entraîné celle des eaux captées dans le réservoir King Talal et le canal King Abdullah et utilisées pour l'irrigation, d'où une augmentation de la salinité des sols sur quatre sites de la vallée du moyen Jourdain et une réduction des récoltes. | UN | ووفقاً لما يقوله الأردن أدت زيادة ملوحة التدفق إلى زيادة ملوحة المياه المستمدة من مستودع مياه الملك طلال ومن قناة الملك عبد الله، وأدى استخدام هذه المياه في الري إلى زيادة ملوحة التربة في أربعة مواقع في وادي وسط الأردن، وهذا بدوره أدى إلى انخفاض غلة المحاصيل. |
Sal, aide-moi à mélanger toute notre terre dans un seul sceau. | Open Subtitles | و، سال، مساعدتي الجمع بين كل لدينا التربة في دلو واحد. |